Атавия Проксима
Лагин Лазарь АТАВИЯ ПРОКСИМА
Автор считает своим долгом предупредить, что многое в
событиях, послуживших основой для настоящего повествования, ему самому кажется
необъяснимым с точки зрения естественных наук. Во всяком случае, на их
современном уровне развития. Речь идет в первую очередь об астрономии, атомистике,
метеорологии, баллистике, геологии и небесной механике. Получив гуманитарное, в
основном экономическое, образование, автор знает перечисленные выше точные
науки в объеме, лишь немногим превышающем содержание общедоступных популярных
книг. Поэтому он и не рисковал пускаться в исследование удивительных причин,
которые привели к появлению нового небесного тела, давшего название нашему
роману. Если среди ученых астрономов, атомников, физиков, геологов и
метеорологов – найдутся желающие подробно заняться изучением обстоятельств,
способствовавших и сопутствовавших образованию Атавии Проксимы,[1]
автор с радостью предоставит в их распоряжение все имеющиеся у него специальные
данные, сводки, фотографии, дневники, материалы сейсмических станций – словом,
все то, в чем лично ему разобраться не по силам.
Впрочем, если они в первую очередь обратят свое внимание
на то, что и по замыслу автора и по количеству страниц составляет основное
содержание этого повествования, то задача, которую поставил перед собою автор,
будет, по крайней мере на его взгляд, решена.
Весь вечер двадцать первого февраля валил густой мокрый
снег. Он падал и днем, и утром, и весь день накануне. Почти двое суток по
просторным автострадам урчали, пыхтели и скрежетали снегоочистители, рождая в
водителях встречных машин неоправданные надежды. Но все оставалось по-прежнему.
На дорогах царила самая отвратительная помесь заносов с гнилой распутицей: все
неудобства заносов, когда надо было пробиваться вперед, и самая омерзительная
распутица, лишь только возникала потребность быстро затормозить машину.
Водители выходили из себя, проклинали небесные хляби и дорожную администрацию,
зарекались выезжать в подобную погоду за ворота гаража. А снег все падал и
падал, тяжелый, густой, мокрый и неотвратимый. Казалось, снежинки не просто
ложились в кашицеобразное серое месиво, покрывавшее дороги и всю округу, а
шлепались в него, как лягушки.
Поздние утренние сумерки сменялись тусклым белесым днем,
ранние вечерние сумерки покорно уходили в ночной мрак, водители включали фары.
Но фонари освещали только вяло колышущуюся мохнатую серую пелену, а фары, как
бы обессилев в неравном единоборстве со стихией, выхватывали из мрака все те же
до смерти надоевшие куцые столбики медленно падающих слипшихся снежинок…
Если бы не Полина, Гросс высказал бы по поводу погоды
несколько выразительных слов, и это, возможно, несколько разрядило бы его
мрачное настроение. Но Полина сидела рядом с ним, и Гросс пытался делать вид,
будто чувствует себя очень хорошо. Он даже попробовал было что-то насвистывать.
Шедшие где-то впереди машины вдруг возникали из снежной
мглы в каких-нибудь десяти метрах, как чертики из коробки. Тогда Гросс что есть
силы налегал на тормоза. Машину заносило куда-то в сторону. Передние машины
снова исчезали из виду, но зато сбоку и в еще более опасной близости возникали
другие…
И так продолжалось не час и не два. И пусть бы Полина
позволила себе хоть что-нибудь похожее на жалобу. Тогда и он смог бы хоть
несколько посетовать на трудности пути. Но эта тихая сорокасемилетняя женщина,
его единственный спутник в жизни и столь неудачно обернувшейся автомобильной
поездке, сидела еще молчаливей обыкновенного и смотрела на него с… жалостью. Так
по крайней мере казалось ее мужу.
Для Гросса эта жалость была как нож в сердце. Он терпеть
не мог, когда его жалели. Скромный во всем, что касалось оценки его внешности,
характера и даже научной деятельности, он был уязвим, как мимоза, когда дело
касалось его водительского мастерства. Но получилось так, что никто из его
близких и друзей по работе ни в Австрии, ни здесь, в Атавии, не имел никаких
оснований усомниться в его знаниях и недюжинных данных физика-экспериментатора.
В общежитии и на работе он был добрым, воспитанным и порядочным человеком.
Никто ни разу не осудил его за героические, но малоуспешные попытки прикрыть
нежно-розовую, все более расширяющуюся лысину трогательно жидкими прядками
черных волос, давно тронутых у висков сединой. Даже гимнастические упражнения
со спичками, которые он ежедневно, ровно в семь часов сорок пять минут утра,
рассыпал по коврику, чтобы затем поднимать их одну за другой, вызывали у тех,
кто был в курсе его гимнастико-косметических упражнений, лишь уважение перед
этой мужественной и непрестанной борьбой человека с природой и полнотой.
И только запоздалое увлечение Эммануила Гросса
автомобильным спортом, которое следовало бы особенно приветствовать в человеке,
вынужденном значительную часть своей жизни проводить в лабораториях и за
письменным столом, были почему-то предметом незлобивых, но неизменно огорчавших
его шуток. Быть может, потому, что он был несколько преувеличенного мнения о
своих достижениях на этом увлекательном поприще, а возможно, потому, что именно
такого рода подтрунивания выводили его из равновесия, приличествующего человеку
его возраста и научной квалификации.
И вот теперь каждый раз, когда обстоятельства понуждали
его экстренно прибегать к помощи тормозов, Гроссу казалось, что Полина все же
не совсем представляет себе, что значит править машиной в такую каторжную
погоду. Бедная! Как она съеживается, когда машину вдруг начинает стремительно
заносить!..
Разговор не клеился. Полина начала было, что не запомнит
такого мерзкого снегопада ни здесь, в Атавии, ни в милой, родной Вене… Боже,
как спешно они покинули ее в ночь на десятое марта далекого тысяча девятьсот
тридцать восьмого года, за сутки до вторжения гитлеровских разбойников в
Австрию. Как давно это было, Гросс! (Она обычно называла мужа по фамилии.)
– Ужасно давно, дорогая, – отозвался Гросс.
– И в Лондоне тоже не бывало, на мой взгляд, таких
снегопадов, продолжала она. – И в Амстердаме, и в Осло…
Она вспомнила еще несколько мест, куда горькая судьба
беженцев-антифашистов зашвыривала их, покуда они, наконец, не оказались в
столице Атавии – Эксепте, и замолкла, погрузившись в невеселые мысли.
Эксепт!.. Тогда еще был жив их единственный сын Тэдди…
Зачем они задержались в Эксепте, вообще в Атавии? Большинство их друзей и
коллег ее мужа осело тогда в Соединенных Штатах. Они звали туда и Гроссов. Им
были обеспечены покой, почет и достаточное количество долларов. Знаменитого
физика с радостью приняли бы в любую лабораторию, в любой институт. Дважды в
течение одного года его приглашали работать в Металлургическую лабораторию
Чикагского университета, ту самую, в недрах которой родилась первая в мире
атомная бомба. Но они остались в Атавии, в Эксепте, потому что улица, на
которой они проживали в этом городе, летними вечерами чем-то напоминала им
венский Ринг. Кроме того, они рассчитывали на то, что в Атавии не будут брать в
армию молодых людей иностранного происхождения. Но Тэдди, не посоветовавшись с
ними, пошел в армию добровольцем и разбился во время учебного полета. Теперь у
Гроссов появилась в Атавии своя родная могила, и с мыслью о переезде в
Соединенные Штаты было покончено раз и навсегда.
Именно тогда профессора Гросса пригласили руководить
прогремевшей впоследствии Второй лабораторией эксептского технологического
института, так много сделавшей для создания в Атавии собственной мощной
промышленности по производству атомных бомб. Гроссу и его коллегам было обещано
(честное слово президента Атавии!), что эти бомбы будут использованы только для
защиты дела демократии, только для того, чтобы помочь Англии, Советскому Союзу,
Соединенным Штатам и всем союзным с ними державам разгромить Гитлера и
взбесившихся японских самураев. Но кончилась война, и бомбу, предназначенную
для борьбы с тиранией, стали готовить для того, чтобы обрушить на вчерашних
верных, преданных и храбрых союзников по борьбе с фашизмом. Тогда профессор
Гросс демонстративно ушел преподавать физику в захудалый провинциальный
университет, не связанный с Советом по атомной энергии. Он не хотел помогать
выполнению злого замысла.
Незадолго до ухода в университет ему посчастливилось
придумать сравнительно простое усовершенствование – перегородки в диффузионной
установке, – которое значительно увеличило бы производство урана-235 и
дало бы многие миллионы кентавров экономии. Его единственной радостью было то, что
он не успел воплотить свою идею в жизнь и лишь самые близкие друзья знали об
этом. Теперь выяснилось, что и на близких нельзя надеяться. На допросе в Особом
парламентском комитете по борьбе с антиатавизмом один из его самых близких
друзей проболтался. С тех пор Гросс разуверился в друзьях. В политике он
разочаровался еще раньше.
Гросса вызвали в Особый комитет. Была ли у него идея
насчет усовершенствования перегородки? Да, была. В чем ее суть? На этот вопрос
он отказался отвечать. Это его личная идея, и он вправе распоряжаться ею, как
ему заблагорассудится. Он против военного использования атомной энергии и не
желает помогать в этом кому бы то ни было.
У него потребовали подписки, что он не коммунист и
коммунистам не сочувствует. Он не был коммунистом, но такую унизительную
подписку дать отказался: она противоречит конституции Атавии.
Ему сказали, что конституция обойдется без защиты со
стороны какого-то подозрительного иностранца, и спросили, правда ли, что в
ноябре сорок второго года он выступал на митинге с осуждением фашизма.
Гросс ответил, что он выступал на митинге с осуждением
фашизма тогда, когда это в Атавии не считалось еще преступлением, и что в
последние годы он как никогда далек от политики.
От осведомителей комитету было известно, что профессор
Гросс и в самом деле всячески ограждал себя от политики: он не читал газет, не
слушал радио, не имел телевизора и уклонялся от любых разговоров на
политические темы. Комитет не сомневался, что профессор Гросс действительно
далек от политики, но так преднамеренно и демонстративно, что это звучало
пощечиной всем атавским политиканам.
Его уволили из университета. Они вернулись в Эксепт, где
могли рассчитывать время от времени на случайный заработок, и стали жить с
Полиной в основном на сбережения. Детей у них теперь не было. Если очень
экономить, сбережений должно было хватить на несколько лет.
Они почти никуда не ходили. Когда им становилось грустно,
они усаживались за старенькое пианино и играли в четыре руки симфонии
Чайковского, Бетховена, Малера, и им казалось, что они по-прежнему в своей
маленькой венской квартирке, и что они еще очень молоды, и что все еще у них
впереди.
Но вот третьего дня Гросса снова вызвали в Особый
комитет. На сей раз дело, кажется, пахло высылкой из Атавии. Им не очень
улыбалось возвращение на родину. Здесь, в Атавии, был похоронен их бедняжка
Тэдди, и им не хотелось оставлять его здесь одного. Они чувствовали себя
слишком старыми, чтобы пускаться в далекий путь, заново обзаводиться домом на
родине, где уже не встретишь друзей и близких. Сколько их вымерло за это время,
погибло от бомб, сгорело в печах концлагерей! Невеселым было бы возвращение
Гроссов в родные края!
Сегодня утром они сели в машину и взяли путь на Мадуа,
где завтра, двадцать второго февраля, должен был состояться традиционный
ежегодный кегельный турнир. На этом турнире можно было встретиться кое с кем из
давнишних венских знакомых. Все-таки развлечение. И, кстати, можно будет
посоветоваться о том, что предпринять в связи с нависшей бедой…
– Интересно было бы поговорить с каким-нибудь
толковым метеорологом, снова прервала молчание фрау Гросс, – чем все-таки
определяется такая погода…
Гросс хотел было объяснить ей, что подобная слякоть,
видимо, в это время года характерна для здешнего климата, но как раз в это
время они чуть не напоролись на массивный черный автомобиль, вынырнувший из
темноты, словно залепленный снегом гигантский навозный жук. Так и не дождавшись
отклика на свои слова, Полина Гросс отказалась от мысли развлечь мужа
разговором и включила приемник. Машину захлестнуло свистом и грохотом
рукоплесканий. Потом аплодисменты стихли и высокий старческий мужской голос
стал быстро сыпать словами.
– Вот мерзавец! – поморщился Гросс.
Полина решила, что ей следует выключить приемник.
– Нет, нет, не выключай. Тебе же интересно… Это
осенние мухи… Хорошо, что их время прошло…
– Они-то, видимо, стоят на другой точке зрения.
– Они машут кулаками после драки, – усмехнулся
профессор. – Президент, председатель совета министров, министр иностранных
дел уехали в Европу договариваться об окончании «холодной войны»… Что теперь
могут поделать эти крикуны: они воют на луну. Их время кончилось, вот они и
неистовствуют.
– Но им аплодируют. Ты ведь слышал, какие
рукоплескания.
– Можешь быть уверена, простых атавцев среди них
нет… Ладно, давай послушаем напоследок… Это, быть может, последнее собрание, на
котором эти люди решаются выступать открыто.
– Я вас спрашиваю, – кричал старик там, далеко,
в Эксепте, – я вас спрашиваю, господа, сколько вам не жалко уплатить за
мир! За добротный, первосортный мир во всем мире… Иуда Искариотский был
бездарным дельцом и ненадежным компаньоном. Он прельстился тридцатью
сребрениками и вышел из дела, которое сулило миллионы. Будем же умнее этого
идиота… Христианство – это величайший и самый верный бизнес всех времен и
народов… Мы можем неплохо заработать на мире, что бы там ни говорили агенты
антиатавизма. Но для этого нужна железная рука атавского делового человека…
Хорошие штаны всегда дороже плохих… За хороший мир не жалко уплатить и подороже…
Мир, мир и еще раз мир, вот что…
Снова машина заполнилась треском рукоплесканий. Поэтому
ни профессор Гросс, ни его жена не расслышали слабого гула, который подобно
отзвукам очень далекого грома прокатился в это мгновение одновременно по всей
Атавии.
В это же мгновение машину вдруг какой-то неведомой силой
подбросило, и она около секунды мчалась над мокрой мостовой, словно сорвалась с
трамплина. Это было тем более удивительно, что дорога была совершенно ровной, а
скорость машины не достигала и сорока километров в час.
Вот когда Эммануилу Гроссу удалось показать действительно
высокий класс водительского мастерства! Но, как всегда во время неповторимых
удач у заведомых неудачников, никто не видел, как он, потрясенный, но никак не
напуганный этим странным событием, совершил классическую посадку на все четыре
точки.
Проехав еще метров пятьдесят, профессор застопорил
машину. Он испугался за жену. Она лежала, откинувшись на спинку сиденья, глаза
ее были закрыты.
– Полина! Дорогая!.. Что с тобой?..
Он включил свет в машине.
– Ну, знаешь ли, – раскрыла глаза его
жена, – от тебя-то уж я никак не ожидала такого лихачества. Разве так
можно?! Я чуть не умерла от страха.
– Да ведь я не нарочно.
– Значит, надо уметь править машиной. Особенно когда
в ней пассажиры.
Легко представить себе, каково было Гроссу слушать
подобные слова. Особенно сейчас, когда он с честью выдержал такое серьезное
испытание.
– Кажется, тут что-то такое произошло, что и самый
лучший шофер…
Чтобы удержать себя от новых резкостей, Полина Гросс стала
вертеть вариометр приемника. Приемник молчал.
– Вот видишь, – сказала она, – приемник
поломался. Непредвиденный расход…
Профессор сам повертел вариометр. Приемник по-прежнему не
подавал никаких признаков жизни.
– Конечно, испорчен, – повторила фрау Гросс уже
без злорадства. По мере того как она приходила в себя, ей все больше
становилось стыдно за свою резкость.
– Хорошо, что фары не попортились. – Гросс
глянул на них и вдруг увидел вместо примелькавшихся снежинок густую сетку
частого дождя.
Сильный порыв внезапно появившегося ветра своенравно
захлопнул дверцу кабины, лишь только профессор выбрался из нее на мокрое шоссе.
Другой, еще более сильный порыв ветра ударил в левый борт машины, как в парус,
и машину юзом двинуло к самой обочине дороги. Гросс побежал за нею, смешно
размахивая руками. Сильный ветер сдул с его головы сразу промокшую шляпу,
показав перепуганно метавшимся воронам небогатую шевелюру и довольно
морщинистый лоб с уже упомянутыми нами пролысинами. Профессор с трудом разыскал
шляпу, надвинул ее по самые уши и побежал дальше, придерживая ее левой рукой и
размахивая одной лишь правой.
Он уже занес ногу, чтобы снова забраться в кабину, когда
где-то очень близко, казалось совсем над его головой, раздался оглушительный
скрежет, и нечто тонкое, четырехугольное, размером с двухэтажный дом со свистом
падающей бомбы промелькнуло перед его глазами и в каких-нибудь двух метрах
перед машиной с сухим фанерным треском распласталось на мостовой. Теперь при
свете фар Гросс увидел плотоядно улыбавшегося на фоне ядовито-зеленых пальм и
неправдоподобно голубого неба гигантского мордастого ребенка с ярко-алыми
щеками. В своей огромной ручонке этот юный великан держал желтовато-розовый
бисквит размером с радиоприемник. Чтобы ни у кого не возникло сомнений, зачем он
появился на свет, внизу было написано: «Я ем лучший в мире бисквит
„Гаргантюа“».
– У меня всегда было отвращение к бисквитам, –
промолвил в это время кто-то неразличимый в густом ночном мраке. – И потом
– вернуться сравнительно целым из Арденнской свалки, чтобы погибнуть у себя на
милой родине от какого-то паршивого рекламного щита!.. Это уже, знаете ли, даже
для меня слишком!..
Невидимка ожесточенно плюнул, сделал несколько шагов, и в
освещенную машину заглянул довольно высокий поджарый человек лет тридцати семи
в старенькой и мокрой кепке, надетой козырьком назад, как носили их летчики на
заре воздухоплавания.
– Для меня это слишком солидная порция
переживаний, – доверительно продолжал человек в комбинезоне таким тоном,
словно супруги Гросс были его старинными знакомыми. – С меня за глаза
хватило бы этого идиотского полета… Я еще до сих пор не могу очухаться…
– Вы… вы летчик? – перебил его профессор.
– Летчик… Бывший, конечно… Вы спросили так, словно
хотели предложить мне работу. На всякий случай заявляю – согласен. Могу
работать летчиком, механиком, шофером, маляром, помощником горнового,
буфетчиком, почтальоном, электромонтером… На худой конец, даже преподавать
танцы…
– Видите ли, мне почудилось, что вы говорили о
каком-то особенном, необычном полете, – снова перебил его Гросс. –
Дело в том, что лично я только что совершил нечто вроде полета на своей машине…
– И вы тоже? – обрадовался незнакомец. –
Значит, это мне не показалось… Когда человек месяцами мотается по стране в
поисках работы, ему и не такое может почудиться…
– Ты слышишь, Полина? – возбужденно воскликнул
профессор. – Его машина тоже по воздуху…
– Еще не все ясно, – перебил его
незнакомец. – Еще остается гром. Как вам понравился гром?
– Какой гром?.. В феврале гром?..
– Представьте себе, самый настоящий гром… Разве вы
его не слышали? Как раз тогда, когда машина оторвалась от мостовой… И после
этого сразу пошел дождь.
Но за время этого короткого разговора дождь перестал.
Снова падал снег.
– Все это в высшей степени удивительно, – пожал
Плечами человек в комбинезоне. – Сейчас я нисколько не удивлюсь, если мне
на ближайшей же заправочной станции предложат работу. – Он отдал честь
по-военному и скрылся в темноте так же неожиданно, как и появился. Заурчала и умчалась
невидимая машина, увозя навстречу его надеждам бывшего летчика.
– Согласись, дорогая, действительно в высшей степени
удивительная история. Когда что-то неизвестное подбрасывает машины в воздух,
ломает как спички столбы рекламных щитов и каждые пять минут так меняет погоду,
это может подействовать на любое воображение… Опять-таки гром в конце февраля…
– Ну, насчет грома ему еще, быть может, только
показалось, – неуверенно проговорила фрау Гросс, словно это ее соображение
могло хоть в малейшей степени повлиять на оценку действительно непонятных
событий последних пяти минут.
И все же самым удивительным было не то, что множество
машин одновременно и по всей территории Атавии было подброшено на воздух,
многие тысячи рекламных щитов слетели со своих стоек, и сравнительно немало
домов понесли разрушения, обычно сопутствующие землетрясению силой по меньшей
мере в пять-шесть баллов. Самым удивительным было то, что все ограничилось
только перечисленными выше неожиданностями. Так по сей день и остается
непонятным, во всяком случае для автора этих строк, почему не смело в пыль и не
унесло в воздух, а вместе с самим воздухом – в космическое пространство все
живое на этом материке, все строения, от нищи-х хижин до самых высоких
небоскребов, почему не рассыпалась в прах вся Атавия или, в самом крайнем
случае, почему не были одновременно ошпарены насмерть и задушены из-за полного
исчезновения воздуха все населяющие ее живые существа, от мельчайшего микроба
до Даниэля Мэйби и Мортимера Перхотта включительно.
Но, как автор уже заявил в самом начале этого
повествования, он решительно и бесповоротно отказался от заманчивой перспективы
видеть свое произведение в качестве пособия для внеклассного чтения по
астрономии, геологии и физике и, в частности, по кинетической теории газов.
Был уже первый час ночи, но в гостинице «Розовый флаг»
никто еще не ложился спать. Внизу, в столовой шло горячее обсуждение
удивительных событий прошлого вечера. Оказалось, что все, прибывшие сюда на
машинах позже десяти часов вечера, испытали, очевидно, в одно и то же время
сомнительное удовольствие неожиданного полета, подобного тому, который выпал на
долю четы Гроссов. Две машины при посадке перевернулись, и дело чуть не
кончилось человеческими жертвами. Четыре машины были помяты обрушившимися
столбами и рекламными щитами.
Хозяин гостиницы господин Андреас Раст был счастлив
сообщить своим постояльцам, что и его тринадцатиламповый красного дерева
радиоприемник также неожиданно вышел из строя. Причем случилось это в тот же
самый момент, когда все в доме, и живое и неодушевленное, вдруг было какой-то
неведомой силой подброшено вверх. Лично он, Андреас Раст, склонен поставить все
это в непосредственную связь с землетрясением, постигшим в девять часов вечера
здешние края, по крайней мере город Кремп.
Госпожа Раст не поленилась (она никогда не щадила сил,
когда дело касалось наилучшего обслуживания клиентов) и собственноручно
принесла из кухни обломки большой фаянсовой суповой вазы. То, что ваза
разбилась, выпав из рук госпожи Раст как раз в момент и в результате таинственного
подземного толчка, наполняло эти ничем на первый взгляд не примечательные
осколки особенной, пленяющей воображение многозначительностью. Все
присутствовавшие, в том числе и фрау Гросс, с большим, хотя и не совсем
понятным интересом осмотрели осколки погибшего сосуда, многие даже потрогали их
руками. После этого аттракциона, окончательно и навсегда исчерпавшего все
возможности в этом предмете обеденного обихода, госпожа Раст распорядилась
выбросить его бренные останки в мусорный ящик, и беседа продолжалась с
возросшей силой.
Сообщение господина Раста, а также подробности бедствия,
обрушившегося на город Кремп, дали пищу для самых далеко идущих обобщений,
подняли беседу на большую теоретическую и принципиальную высоту и заслуженно
поставили господина Андреаса Раста в центр внимания всех остальных участников
беседы.
Это был коренастый, чуть ниже среднего роста
шестидесятичетырехлетний человек с массивной шеей, тугими красными щеками и
меланхолическими глазами человека, ни на минуту не забывающего ни о бренности
всего земного, ни о суетных, но приятных выгодах гостиничного промысла.
Видный деятель местной организации Союза атавских
ветеранов и старый кабатчик, он был красноречив, далеко не глуп и умел в каждой
неприятности, если она непосредственно не касалась его шкуры, находить нечто,
на чем можно было бы показать свой глубокий государственный ум.
И это именно Раст первым высказал твердое,
высокохристианское и глубокопатриотичеокое убеждение, что нет худа без добра и
что землетрясения, подобные только что случившемуся, не только напомнят многим
о том, что существует на свете бог, который имеет право претендовать на большее
внимание к себе, чем ему в последнее время уделяют многие и многие атавцы,
погрязшие в мелких земных заботах. Подобные землетрясения не могут не послужить
многообещающим источником обширных возможностей для преодоления экономической
депрессии, надвинувшейся на Атавию. (Как и правители Атавии, он не любил
пользоваться неприятным словом «кризис».)
– Конечно, – сказал Раст, – нет сердца,
которое не обливалось бы кровью при мысли о материальных разрушениях,
причиненных три с половиной часа тому назад этим ужасным стихийным бедствием в
нашей округе и, я полагаю (он чуть не сказал – надеюсь), во многих соседних
провинциях. Но утешает сознание, что уже сегодня утром потребуется много
строительных материалов и рабочих рук для восстановления и ремонта пострадавших
жилых строений и предприятий. Наступит серьезный расцвет в металлургии,
цементной, кирпичной, стекольной промышленности, увеличится грузооборот на
железных дорогах, на автострадах, на речном и морском транспорте. Потребуются
десятки, а может быть, сотни, тысячи или даже миллионы рабочих. Тем самым в
огромной степени вырастет спрос (платежеспособный, конечно) на предметы первой
необходимости, что приведет к оживлению торговли. Оживление торговли приведет к
рассасыванию товарных залежей, скопившихся на оптовых складах, а это, в свою
очередь, повлечет за собой расцвет в текстильной, обувной, автомобильной,
консервной, кондитерской и многих других отраслях промышленности. А раз
расцвет, то и там потребуются новые десятки и сотни тысяч рабочих, что приведет
к ликвидации безработицы и дальнейшему расширению спроса. И так далее и тому
подобное.
– Поверьте мне, – закончил он, сам распаленный
своими теоретическими выкладками, – одно-два приличных землетрясения – и
депрессии как не бывало!
Соображения господина Раста обеспечили затухавшую было
беседу новой порцией горючего. И только в начале четвертого часа утра гости
вспомнили, что они еще не ужинали. Хозяйка со своими помощницами побежала
готовить легкий ужин, и никогда еще в этом заведении не было одновременно
съедено столько яичниц с ветчиной, и никогда еще гости не расходились по своим
комнатам с более твердым убеждением, что им редко приводилось провести время в
таком интересном обществе и за такой увлекательной и умной беседой.
Эммануил и Полина Гросс видели уже третьи сны, когда
последний из собеседников, пошатываясь от усталости, запер за собою дверь своей
комнаты…
За окном по-прежнему падал опостылевший снег. По-прежнему
было темно, сыро, зябко. Тяжелое и угрюмое молчание стояло над обезлюдевшей
автострадой, над заваленной снегом округой. Все было придавлено необыкновенно
густыми, тяжелыми тучами, за которыми где-то высоко-высоко наверху совершала свой
путь светло-оранжевая Луна…
Если бы кому-нибудь удалось проникнуть взором за
шестикилометровую толщу туч, его, возможно, поразило бы, что Луна заметно
увеличилась в размерах.
Утром, в начале девятого, Эммануил и Полина Гросс,
легонько позавтракав и захватив с собой несколько бутербродов, благополучно
отбыли в дорогу.
Снег уже перестал. Кругом, насколько мог охватить глаз,
серел под сплошными низкими тучами свежий снежный покров. Подморозило.
Гололедица не позволяла профессору отвлекаться для разговора. Навстречу бежали
телеграфные столбы со скрюченными, оборванными проводами. Кое-где на столбах
уже хлопотали рабочие, проводя новую, аварийную пока что линию. И сколько бы
дальше на юго-восток ни мчала машина наших путешественников, все время
навстречу выбегали из-за поворотов все новые и новые следы разрушений,
причиненных вчерашним бедствием: дома без крыш, покосившиеся столбы с
поврежденными проводами, опрокинутые, разбитые и уже оттащенные за обочины
дороги автомобили – легковые и грузовики.
Километрах в восьмидесяти от Мадуа автостраду перебежало
несколько крыс, потом еще несколько, потом целая стайка голов в двадцать. Это
было весьма противное зрелище, и Гросс остался доволен, что Полина спала на
заднем сиденье.
Минут через десять он услышал отдаленные частые и дробные
звуки, напоминавшие пулеметные очереди. Прошло еще две-три минуты, и он
убедился, что именно пулеметные очереди он и слышит. Но только Гросс собрался
остановить машину, как стрельба прекратилась.
Было обидно поворачивать обратно так близко от цели их
путешествия. Он сбавил скорость и повел машину с таким расчетом, чтобы в случае
опасности можно было быстро повернуть обратно или, наоборот, пробиться вперед
на предельной скорости.
Снова перебежали дорогу несколько крыс.
Навстречу промчались три машины. Из одной высунулся
человек средних лет в серой шляпе и что-то закричал Гроссу, размахивая рукой.
Возможно, он хотел предупредить Гросса, чтобы тот не ехал дальше, а
поворачивал. Встречным ветром с этого человека сдуло шляпу, но он не стал останавливать
машину. Шляпа скатилась недалеко вниз по откосу и осталась торчать в снегу
донышком вниз, как котелок, брошенный на поле боя.
Гросс остановил машину и выскочил на дорогу.
– Что-нибудь случилось? – Профессорша вылезла
на дорогу, довольная, что представилась возможность маленько поразмяться.
– Пока что ничего. Ты во-он там, впереди, ничего не
видишь?
– Впереди? – переспросила она, но вместо того
чтобы посмотреть в указанном направлении, задрала голову кверху. –
Гросс!.. Жуки!.. Клянусь, самые настоящие жуки!.. Один, два… целых четыре
жука!.. Майские жуки!.. В двадцатых числах февраля!..
Действительно, над их головами кружило несколько крупных
майских жуков. Вот один из них спустился на мостовую, сложил крылышки, и они
заблестели коричневым лаковым блеском.
Майские жуки в конце февраля!
– Гросс, поймай мне жука!.. Поймай!.. Ну,
миленький!..
Глаза фрау Полины горели детским азартом.
Но прежде чем профессор собрался выполнить ее просьбу,
жуки улетели.
Лишь теперь, с сожалением проводив их глазами, госпожа
Гросс обратила свой взор в направлении, указанном мужем. То, что она
разглядела, полностью совпало с его выводами.
Примерно на километр вперед дорога была совершенно
пустынной. А за какой-то неясной отсюда, но бесспорно существовавшей гранью
бурлило густое месиво из людей и автомашин. Судя по пунктиру, разбегавшемуся по
обе стороны дороги вплоть до самого горизонта, и дорогу и поле, очевидно,
преграждали три плотные цепочки людей. Трудно было на таком расстоянии
разобраться, что это были за люди, еще труднее было понять, в чем дело. Ясно
было лишь одно: эти цепочки задерживали толпу, напиравшую с юга. Пока еще не
было оснований поворачивать машину обратно. Еще меньше смысла было оставаться
на месте. Кто знает, сколько пришлось бы прождать?
– Рискнем, жена?.. Подъедем поближе, а?
– Что ж, – сказала профессорша, – почему
не подъехать? Ведь не на войне, не застрелят… В крайнем случае, выругают или
оштрафуют.
Они самым тихим ходом проехали еще метров четыреста и
удостоверились, что цепи действительно преграждают не только поле, но и
автостраду. Цепи состояли из солдат.
Скорее всего солдаты сначала приняли их машину за
служебную, военную и поэтому подпустили ее к себе довольно близко. Убедившись,
что они ошиблись, солдаты что-то закричали и стали махать руками высунувшемуся
из окошка профессору, чтобы он поворачивал обратно.
Теперь были совсем хорошо видны люди, стремившиеся
прорваться сквозь цепи. Правда, сначала профессору показалось странным, что они
все же не напирали на солдат, а держались от них на расстоянии в
двадцать-тридцать шагов. Потом он различил нацеленные на толпу пулеметы.
Навстречу Гроссу, остановившему машину и вышедшему
уточнить обстановку, бросились с автоматами на изготовку офицер и два солдата.
На их лицах можно было прочесть то же отчаяние пополам со злобой и ужасом, что
и у людей, которым они столь решительно преграждали путь на север.
– Куда вас несет! – истерически закричал
офицер. – Поворачивайте, пока мы вас тут не прихлопнули!
– Нам нужно в Мадуа! – закричал ему в ответ
профессор. – Мы едем в Мадуа!.. На кегельный турнир. Мы из Эксепта!..
– Поворачивайте к дьяволу! – завизжал офицер,
размахивая автоматом. Считаю до пяти! Раз…
Гросс недоуменно пожал плечами и направился к машине.
Но внезапный треск одиночных выстрелов, пулеметных и
автоматных очередей заставил его обернуться. Сейчас офицеру и солдатам было не
до него. Воспользовавшись тем, что внимание заставы было отвлечено машиной
профессора, толпа в нескольких местах прорвала цепи и рассыпалась по обеим
сторонам дороги. За те несколько секунд, которые потребовались, чтобы Гросс
успел обернуться и посмотреть на происходящее за его спиной, десятки убитых уже
валялись на пухлом сыром снегу, раскинув ноги, зарывшись лицами в снег или,
наоборот, запрокинув к небу сразу пожелтевшие лица. Были среди убитых люди всех
возрастов, от грудных детей до дряхлых стариков, которым только какое-то очень
сильное чувство, остававшееся пока неясным для Гросса, придало силы пробежать пять-десять
шагов по рыхлому и глубокому снегу. Еще больше валялось на снегу раненых.
Кое-кто из них все же пытался, истекая кровью, пробиться сквозь солдатские
цепи, и таких солдаты, не подходя близко, приканчивали с какой-то непонятной
холодной и брезгливой яростью.
– Что они делают!.. Мерзавцы!.. Убийцы!.. –
профессорша всплеснула руками, побелела, поправила на себе шляпку и выскочила
из машины на дорогу. Она хотела броситься к солдатам, чтобы помешать им
расстреливать безоружную толпу.
– В машину! – схватил ее за рукав
профессор. – С меня по горло хватит прежних допросов в Особом комитете…
Она послушно повернула к машине, но тут же потеряла
сознание и грохнулась бы на шоссе, если бы муж вовремя не подхватил ее на руки.
Мешкать нельзя было. Осатаневшим солдатам ничего не стоило дать несколько
очередей и по его машине. Поэтому он кое-как устроил жену рядом с собой на
переднем сиденье, чтобы в случае чего сразу можно было оказать нужную помощь.
Затем он торопливо развернул машину и дал полный газ.
Фрау Гросс вскоре пришла в себя и сейчас тихо
всхлипывала, глядя перед собой безразличным взглядом. Профессор понимал, что
словами ее горю не поможешь. Он молчал, пытаясь разгадать причину этой массовой
бойни.
И вдруг сзади послышался тихий стон.
– Раскис! – выбранил себя Гросс. – Уже
мерещиться тебе стало, старый дурак!
Но и минуты не прошло, как стон повторился. На сей раз он
был куда громче и не оставлял никакого сомнения в своей реальности.
Профессор сбавил газ и попытался рассмотреть, что там
такое происходит на заднем сиденье. Теперь этим заинтересовалась и фрау Гросс.
Она заглянула назад и ахнула: внизу, в тесном промежутке между задним и
передним сиденьями, скорчившись, лежал на боку в лужице крови незнакомый
молодой человек лет двадцати трех в расстегнутом бежевом бумажном пальто, очень
дешевом и очень модном.
– Кто это, кто это? – испугался профессор.
Только и не хватало, чтобы именно в его автомобиле вдруг обнаружили
неизвестного, истекающего кровью человека, видимо скрывающегося от властей.
Лучшего повода для ареста и его и Полины трудно себе представить.
– Это я! – торопливо отозвался
неизвестный. – Это я, сударь!.. То есть, вы меня, конечно, не знаете… Меня
зовут Наудус, Онли Наудус… Только, ради бога, не останавливайте машину!.. Они
меня прикончат на месте… («Провокатор!» – подумал профессор.)… И… И вас
тоже… Боже мой! («Нет, кажется, не провокатор, – продолжал лихорадочно
прикидывать в уме Гросс, – а может быть… все может быть».) И вас и меня,
клянусь богом… Ни в коем случае не останавливайте! Они нас немедленно
прикончат… Всех троих… на месте!..
– Я вас спрашиваю, кто вы такой! – снова
спросил Гросс, замедляя ход. Он решил повременить с остановкой. Этот парень
смотрел на него такими умоляющими глазами и уж так не походил на провокатора,
по крайней мере в том виде, в каком их представлял себе старый физик. А
впрочем, кто его знает… Правда, он, кажется, и в самом деле ранен, но ради
провокации они могут пойти и на то, чтобы легко ранить своего агента. Заплатят
получше и нарочно ранят… Ну и неприятность!
– Онли Наудус? Я не знаю и знать не желаю никаких
Наудусов. Немедленно вылезайте из машины!.. Я не вмешиваюсь в политику…
В это время откуда-то сзади, видимо из цепи, донесся
треск пулеметной очереди. Совсем близко от раскрытого бокового окна просвистело
несколько пуль. Чуть выше заднего окошка что-то ударило в стенку машины, в ней
возникли две круглые дырочки, сквозь которые забрезжило унылое серо-голубое
зимнее небо. Профессор и его жена инстинктивно пригнули головы, но пули
проскочили значительно выше их голов и наискосок сквозь крышу.
– Вот видите! – прошептал незнакомец, словно
опасаясь, как бы там, в цепи, не расслышали его ослабевший голос. – Я
говорил!..
Нет, видно, и в самом деле останавливаться сейчас было
опасно.
– Я не знаю и знать не желаю никаких
Наудусов! – повторил профессор, но дал самый полный газ. – И на каком
основании вы забрались в чужую машину не спросись? – Теперь, когда они
мчались во весь опор, ему некогда было смотреть на своего негаданного собеседника.
Гросс говорил, не оборачиваясь, и старался говорить как можно строже и суше.
Проклятые порядки: чтобы оказать раненому самую неотложную помощь, нужно
сначала обязательно прикинуться мерзавцем! – Я вас спрашиваю – почему?
Раненый промолчал. Он сделал вид, будто потерял сознание.
А может быть, он и на самом деле обеспамятел? Вот задача! Этак человек вполне
свободно может и кровью истечь. Эх, была не была! Гросс резко затормозил,
выскочил на дорогу, распахнул заднюю дверцу и нагнулся над неизвестным, чтобы
первым делом выяснить, куда он ранен.
– Не трогайте меня! – встрепенулся тот и
попытался отодвинуться от Гросса. Застонав от сильной боли, он рывком прижался
к противоположной дверце кабины. – Ради бога, не трогайте меня! Это
смертельно оп…
Он рванулся, чтобы уклониться от рук недоумевавшего
профессора, и потерял сознание, не докончив слова.
– Ах ты, боже мой! – огорчилась
профессорша. – Нашел кого бояться! Да разве мы звери какие!
Она проворно выбралась из машины, помогла уложить
раненого на заднее сиденье и быстренько, чтобы было чем перевязывать, извлекла
из своего чемодана чистое полотенце с вышитыми в уголке красными шелковыми
буковками «Э» и «Г». Ее муж тем временем расстегнул покрытое кровавыми потеками
пальто раненого, осторожно высвободил из рукава его левую руку и стал
стаскивать с нее рукава пиджака и сорочки. Проще и куда быстрее было бы,
конечно, разрезать рукав, но у профессора не хватило духу портить бедняге
одежду. Вряд ли у него стало бы средств купить себе новую: уж больно небогато
он был одет.
Рана оказалась хотя и болезненной, но, видимо, совсем не
опасной. Маленькой автоматной или пистолетной пулей пробило навылет мякоть
левого предплечья. Гросс старательно, хотя и не очень умело, перевязал раненую
руку.
– Да ты прямо прирожденный хирург! –
восхитилась профессорша, окончательно удостоверившись, что жизнь раненого вне
опасности. – Но только куда мы сейчас с ним денемся, ума не приложу. Как
бы к нам не придрались…
– То-то и оно! – вздохнул ее супруг. Сейчас его
снова терзали опасения, как бы эта непредвиденная история не обернулась для них
какой-нибудь крупной неприятностью.
Раненый пришел в себя и открыл глаза.
– Ради бога, не дотрагивайтесь до меня! –
прошептал он.
– Уже! – весело откликнулся профессор. –
Уже мы до вас дотронулись, и вы ничего не почувствовали… Успокойтесь, самое
болезненное уже позади.
Раненый в отчаянии прошептал:
– Боже мой, что вы наделали! Ведь я же говорил…
– Мы ничего не наделали, дружочек, – попыталась
утешить его профессорша, – вас перевязали, и только. Теперь у вас здоровье
быстро пойдет на поправку. Дело ваше молодое.
Наудус посмотрел на нее взглядом, полным неподдельного
смятения.
Фрау Гросс решила, что он ее не понял. Она повторила, но
более коротко:
– Не беспокойтесь, все будет в порядке.
– Боже мой! – снова прошептал раненый и
заплакал. – Боже мой, что я наделал! Вы мне этого никогда не простите…
– И вы тоже ничего не наделали, – терпеливо
успокаивала его профессорша, возвращаясь на переднее сиденье. Гросс повел
машину на большой скорости. Надо было пораздумать, что делать с этим парнем,
как и где незаметно ссадить его в безопасном месте. – Вы очень спокойно
вели себя во время перевязки, просто молодцом.
– Я ведь просил, чтобы до меня не
дотрагивались, – повторил Наудус с явным ожесточением.
– Нам это, право же, не стоило никакого
труда, – сказал профессор.
Но раненый только прошептал с еще большим ожесточением:
– Вы меня убьете, вы меня определенно убьете… Вы
будете правы… Но почему вы до меня дотрагивались?.. Ведь я вам говорил, чтобы
вы этого не делали… Сейчас и вас убьют, если только узнают в чем дело, –
прибавил он с неожиданной мстительностью.
– Слушайте, молодой человек, – рассердился
профессор, – вы, кажется, в претензии, что мы вас не вышвырнули из машины
на дорогу?.. В чем дело?
Наудус не стал отвечать. Видно было, что он знает что-то
очень важное, даже страшное, но боится высказать это.
– Да, кстати, – как бы между делом осведомился
Гросс. – Кто это вас ранил?
– Солдаты, – шепотом, словно все еще опасаясь,
что его услышат там, на заградительной заставе, ответил Наудус. – Меня
ранили солдаты… Вы же видели, они в нас стреляли.
Он всхлипнул и замолк.
– За что они в вас стреляли? – спросил
Гросс. – Что вы, гангстер, что ли? Да не бойтесь, мы вас не выдадим. В
самом худшем случае мы вас просто ссадим в ближайшем пункте – и все.
– Разве вы еще не слыхали? – медленно промолвил
Онли Наудус и глянул на профессора и его супругу глазами, полными ужаса и
тоски. – Неужели вы еще ничего не знаете? Боже мой!.. _Чума_!..
Вечером двадцать первого февраля, в тот самый миг, когда
машина, которой правил профессор Гросс, вдруг подпрыгнула и помчалась над
автострадой, а из разрушенного тем же загадочным сотрясением почвы подсобного
здания 72ЕОХ Особой бактериологической станции в городе Киним выбежала первая
крыса и вылетел первый майский жук, повстречавшиеся чете Гроссов на их пути в
Мадуа, атавский материк взлетел на воздух и на расстоянии пятидесяти девяти
тысяч девятисот одного километра от Земли превратился в ее второго спутника.
Первым, и до того часа единственным, спутником Земли, как
известно, являлась Луна.
В то же время пустынный и ненаселенный полуостров
Камарод, отломившийся от континентального атавийского щита, образовал в ста
одиннадцати тысячах семи километрах от Земли ее третий по величине спутник.
Через две недели он был назван земными астрономами Атавия Бета в отличие от
остальной и основной массы материка, которая, как ближайшая к Земле, получила
название Атавия Проксима.
Еще четырьмя днями позже земными обсерваториями было
обнаружено и зарегистрировано в каталоге под названием Атавия Гамма еще меньшее
новое небесное тело. Оно вращалось вокруг Земли на расстоянии ста восьмидесяти
одной тысячи двухсот девяноста восьми километров. Было большое искушение
причислить Атавию Гамму к бесчисленному сонму астероидов, к которым она
приближалась по своим незначительным размерам. Однако первые же данные о ее
орбите показали всю неосновательность этих намерений. Уже значительно позже,
месяцев через пять после катастрофы, когда стало бесспорным научным фактом, что
Атавия Бета не что иное, как отломившийся от атавийского континентального щита
полуостров Камарод, ряд ученых в разных странах с большой степенью
достоверности установил, что Атавия Гамма представляет собой скорее всего
отколовшийся уже от Камарода полуостров Бурь. Было даже, и весьма убедительно,
доказано, что линия откола прошла по границе между кристаллическими и
метаморфическими породами архея и нижнего альгонка, занимающими по крайней мере
две трети поверхности Камарода и составлявшими поверхность полуострова Бурь,
обрывком осадочного покрова умеренной складчатости, в данном случае верхнего
альгонка.
Тогда же было твердо установлено, что ни Атавия Бета, ни
тем более Атавия Гамма вследствие незначительности их массы, а следовательно, и
весьма слабой силы притяжения не смогли удержать на себе ни атмосферы, ни воды.
Что же касается Атавии Проксимы, то здесь наука оказалась
перед серьезной, по сей день еще не разрешенной загадкой. Подсчитанная для нее
сила притяжения также, хотя и в меньшей степени, чем у Атавии Беты и Атавии
Гаммы, была недостаточной для сохранения на ней атмосферы и воды. Однако
визуальные данные, сделанные во время наблюдения первого же затмения Атавии
Проксимы, не оставляли ни малейшего сомнения в том, что атмосфера на ней сохранилась.
Мы считаем своей обязанностью подчеркнуть последнее
обстоятельство не только из вполне понятного чувства человеколюбия (ведь
огромное большинство населения атавийского материка не было ни в чем повинно),
но и потому, что в противном случае не было бы и нашего повествования.
Образование новых небесных тел путем откола их от других
и даже давно застывших, как мы имеем в данном случае, само по себе представляет
явление далеко не невозможное. Достаточно вспомнить, что и астероиды и
метеориты являются продуктом именно такого рода небесных катастроф. Правда, как
правило, в итоге материнское небесное тело целиком распадалось на более или
менее мелкие части.
И все же мы позволим себе не останавливаться на анализе
причин, по которым Земля, потеряв огромный материк, в остальном почти ни в чем
не проиграла. Особенно если говорить о политической стороне дела.
Да позволено будет нам вместо этого рассказать о
некоторых событиях в Эксепте, непосредственно предшествовавших описанным выше
удивительным событиям. Это тем более необходимо, что налицо единственный,
насколько нам известно, случай прямого воздействия политики на явления
космического порядка.
Итак, весь январь и первые три недели февраля этого
примечательного года прошли для хозяев атавской военной промышленности,
значительной части генералитета и представлявших их интересы атавских партий,
организаций и парламентских групп в самых неприятных переживаниях и раздумьях:
дело шло к миру во всем мире, к прекращению «холодной войны». Для королей
неимоверно разбухшей атавской военной промышленности это было чревато потерей
огромных прибылей, для военщины – потерей решающего влияния в государственных
делах, крушением сладких надежд на военные триумфы, головокружительные
продвижения по службе, награды и решительный разгром стран социалистического
лагеря.
Собственно говоря, уже предыдущий год не обещал им ничего
хорошего: политики крупнейших стран трижды встречались на специальных
конференциях, породивших и укрепивших в человечестве надежды на спокойную
жизнь. Было доказано и торжественно признано, что атомная и водородная бомбы –
это не тигр, с которого, раз на него севши, уже нельзя слезть.
Министры и президенты возвращались с этих совещаний,
потрясаемые ликованием и благодарностью своих народов, но тем, кто хотел войны,
все еще казалось, что все это временно, что их народы можно будет запугать,
переубедить и тогда все пойдет по-прежнему.
Ясно было одно: с народом, в котором разбужены надежды на
мир, шутить нельзя. Поэтому и те, кто в глубине души стоял за продолжение «холодной
войны», на словах были за мир и переговоры. Они высказывались за мир,
распинались за мир, молились за мир и больше всего в жизни боялись мира,
который мог положить конец чудовищным прибылям военно-промышленных монополий и
дал бы спокойно развиваться, богатеть и крепнуть странам социалистического
лагеря.
Шестнадцатого февраля президент, председатель совета
министров и министр иностранных дел Атавии вылетели в Европу для дальнейших
переговоров.
Второго февраля, за две недели до отбытия в Европу
руководителей Атавской республики, генерал Зов, начальник генерального штаба
атавских вооруженных сил и зять патриарха атавской военной промышленности
Мортимера Перхотта, посетил председателя сената Даниэля Мэйби в его частной
резиденции неподалеку от Эксепта. Было известно, что сенатор Мэйби будет
замещать главу правительства на время его пребывания в Европе. Об этом писали в
газетах, и это ни для кого не было тайной. О том, что сенатор Мэйби –
ставленник Перхотта и предан ему душой и телом, тоже писали в газетах, но не во
всех, а только в радикальных, которые не имели богатых объявлений, влачили
трудное существование и выходили небольшими тиражами. Поэтому для большинства
простых людей Атавии второе обстоятельство оставалось неизвестным.
Удостоверившись, что никто их не может подслушать,
генерал Зов согласовал с господином Мэйби план, который должен был поставить
человечество, в том числе и атавских участников открывшегося заключительного
совещания руководителей крупнейших держав мира, перед совершившимся фактом Третьей
мировой войны.
Этот кругленький генерал с розовыми щечками херувима и
пышными усищами старого моржа говорил тем более уверенно, что его план был
выработан на основании решений, которые были накануне вечером приняты на сугубо
секретном заседании так называемой Дискуссионной комиссии Атавского союза
предпринимателей.
Господин Мэйби тут же вознесся молитвою к престолу
всевышнего и получил от него санкцию на утверждение плана, представленного
генералом.
В целях торжества христианских идей и установления
вечного мира и всеобщего благоденствия решено было 21 февраля в девять часов
вечера по эксептскому времени произвести одновременный и массированный залп из
двух тысяч четырехсот сорока двух сверхмощных термоядерных установок
сверхдальнего действия. Для этой цели должны были быть приготовлены две тысячи
четыреста сорок два глубоких железобетонных колодца, расположенных по линии
внешних обводов атавийского материка. (Мы забыли упомянуть, что Атавия вместе
со сравнительно небольшим государством Полигония была расположена на острове
Атавия, острове настолько большом, что некоторые географы, особенно атавские,
не раз предлагали считать его самостоятельной частью света.) Управляемые
атомные снаряды должны были упасть и разорваться на территориях Англии,
Франции, Италии, Швеции, Финляндии, Норвегии, Индии, Соединенных Штатов Америки
и Канады, возбудив в народах этих стран справедливый и священный гнев против
Советского Союза и союзных с ним стран.
В том, что все эти снаряды прилетели именно из Советского
Союза, в государствах, подвергнутых этому первому атомному налету Третьей
мировой войны, не будет ни малейшего сомнения, потому что ни одного снаряда не
должно упасть и не упадет на территориях Советского Союза, Китая и европейских
стран народной демократии.
Тем самым всякие переговоры о мире до полного и
сокрушительного наказания агрессора снимаются с повестки дня. Ярость народов
всех стран обрушится на Советский Союз и его союзников. Стремительная,
молниеносная война на полное уничтожение, и с мировым коммунизмом будет
покончено на веки веков!
Для полной достоверности версии о советской агрессии
несколько термоядерных снарядов будет обрушено и на собственную, атавскую
территорию. Генерал Зов перечислил три небольших городка, которые должны были
быть принесены в жертву беспощадному и требовательному богу алиби.
Двадцать первое февраля пришлось на понедельник.
Отвратительный густой и мокрый снег стоял сплошной стеной над городом Эксепт.
Часы показывали восемь часов пятьдесят пять минут вечера, когда генерал Зов и
его адъютант капитан Дэд остались наедине в одном из полуподвальных помещений
штаба военно-воздушных сил Атавии. Во всем огромном здании царила унылая
тишина, какая бывает только в опустевших присутственных местах. В этот вечер
даже здесь, в штабе, почти никого не было, кроме полагавшихся по уставу
внутренней службы дежурных, и это также входило в план развязывания третьей
мировой войны как важная деталь создания алиби.
Удивительно, как буднично выглядят подчас события,
влекущие за собой самые серьезные и непоправимые последствия! Генерал уселся в
разболтанное вертящееся кресло с потертой клеенчатой спинкой, расправил пышные
усы, выглядевшие на его розовых щечках наклеенными, и углубился в изучение
своих ногтей, только изредка бросая притворно-равнодушные взгляды на циферблат
часов, висевших на стене над небольшим черным щитом. Щит был новый,
пластмассовый, дешевый, без рамки. Трудно было представить себе более заурядное
зрелище, чем эта черная, размером чуть более квадратного метра пластинка с
двумя тускло поблескивающими рубильниками, если бы не знать, что этим
рубильникам предстояло включить ток в новую, сугубо секретную линию проводов
протяженностью во много тысяч миль, охватывавшую собой весь материк. Но еще
труднее было представить себе, что обычное на первый взгляд движение рубильника
сможет привести к коренному повороту в судьбах людей, населяющих этот материк,
и к появлению трех новых небесных тел.
– Приготовьтесь, Дэд! – сказал генерал, когда
осталось две минуты до назначенного срока. – Значит, не забудьте: сначала
правый рубильник, потом левый…
Адъютант генерала Зова был высок ростом, поджар, красив
той особой, стандартной красотой, которой отличаются преуспевающие молодые
люди, изображаемые с пальто через руку на рекламных плакатах туристских компаний.
Он выглядел значительно моложе своих двадцати восьми лет и никак не производил
впечатления человека, задумывающегося над вопросами более глубокими, чем
преимущества тенниса перед футболом.
Сегодня его лицо было несколько бледнее обычного, и генерала
это нисколько не удивляло. Он сам изрядно волновался. Приятно сознавать, что в
этот миг от тебя в самом прямом смысле слова зависят судьбы человечества!
– Сначала правый, потом левый, – повторил
Зов. – Осталось всего полторы минуты, майор Дэд.
И тут неожиданно для генерала и самого себя
новоиспеченный майор отрицательно мотнул головой.
– Я… я, кажется, не смогу… Честное слово, генерал, я
определенно не в состоянии…
– Но ведь это очень просто, – сказал Зов, не
поняв, к чему клонит его адъютант. – Сначала правый рубильник, потом сразу
левый. Это в состоянии запомнить любая цирковая кляча.
– Я запомнил, – отвечал Дэд обморочным
голосом. – Я все прекрасно запомнил, но я не в состоянии…
– Дэд, не дурите! Все человечество смотрит на вас в
этот момент с надеждой, а вы трусите.
– Честное слово, генерал… У меня не хватает духу,
вот что я хотел сказать… Я не трушу, но у меня не хватает духу на такое…
– Вы с ума сошли! – воскликнул Зов, перестав
притворяться беззаботным и добродушным. – Вы забыли, что вы военный! Вы
обязаны выполнять приказ, сморчок вы этакий!
– Я знаю, что я обязан, но я, право же, не могу…
– Выполняйте приказ, черт вас подери!
Зов бросился на Дэда с кулаками, но тот легко, как
ребенка, отодвинул его от себя.
– У меня там брат, – оказал он, с таким трудом
подбирая олова, точно он впервые заговорил по-атавски. – У меня там брат,
во Франции…
– Че-пу-ха! Вы слышите, форменная чепуха! Почему вы
уверены, что должно попасть обязательно в вашего брата? Будто там не хватает
французского населения!
– Я не уверен в обратном.
– Ну не глупите, Дэд! Уверяю вас, все отлично
обойдется с вашим братом.
– И кроме того, там много атавцев…
– На то и война, подполковник Дэд!
– Вы… вы сказали «подполковник»?
– Я сказал «подполковник».
– Но ведь только что вы сказали «майор».
– Сейчас я сказал «подполковник», мой славный
парняга.
– Только учтите, генерал, что мне это все равно
очень больно, потому что я, представьте себе, люблю своего брата… И если бы я
не понимал своего воинского долга… – Новоявленный подполковник поднял
дрожащую руку и, не сознавая, что делает, включил не правый, а левый рубильник.
Генерал не заметил этого и проговорил ласково:
– Теперь левый, дружок! Сразу же левый! Говорят же
вам – ле-вый! Ничего с вашим братом не случится, уверяю вас… Да чего это вы
вдруг застыли, как мул у трактира?
– Я… кажется, я ошибся… – еще больше бледнея,
пролепетал несчастный подполковник. – Я уже левый… с вашего разрешения, я
уже включил левый…
Теперь побледнел генерал. Секунды две-три он оставался в
кресле, выпучив на адъютанта свои глазки бывалого мясника, потом вскочил на
ноги и что есть силы рванул за ворот кителя оцепеневшего Дэда.
– Дубина! – заорал он. – Идиот! Выродок!
Вы понимаете, что наделали?! Вы пустили на ветер две с половиной тысячи
драгоценнейших и редчайших снарядов!.. Вы сорвали, в лучшем случае надолго
отсрочили, операцию, которая должна была положить к нашим ногам весь мир!
Понимаете ли вы, дубина, весь мир! Я уж не говорю о том, что не видать вам
теперь новых нашивок на своих погонах, как своих ушей… И ордена Желтой розы
тоже…
Он рванул на себя правый рубильник, хотя с таким же
успехом мог бы дернуть дверную ручку, ламповый шнур или собственный галстук.
– Желтой розы? – переспросил ослабевшим голосом
Дэд, словно именно это последнее обстоятельство и причинило ему наибольшее
огорчение. – Насчет Желтой розы вы мне ничего не говорили…
– Я просто не знаю, что меня удерживает от того,
чтобы пристрелить вас на месте. Понимаете ли вы, несчастный, что произошло по
вашей вине?!
– Виноват, господин генерал… Я все понял.
– Ничего вы не поняли! Болван!
Но и сам генерал понимал пока не больше Дэда.
В ночь с двадцать первого на двадцать второе февраля,
примерно за девять часов до того, как были выставлены первые заградительные
заставы на дорогах, ведших из города Киним, большой темно-зеленый «бьюик»
примчался с юга в сонный ночной Боркос. Город спал, не подозревая о новой
славе, которая ожидала его в ближайшие десять-двенадцать часов и которой не
было бы, если бы упомянутый нами темно-зеленый «бьюик» миновал этот город или
разбился вдребезги на одном из поворотов.
Проскочив на предельной скорости мост через реку, «бьюик»
влетел в его аристократический северный район, легко взобрался по сонной, круто
бежавшей вверх улице на высоты Красного холма и со скрежетом затормозил перед
одним особняком. В снежной каше, продолжавшей валить с неба, казалось, что
стоит этот особняк один-одинешенек, темный и безглазый, посреди какой-то
первозданно-мрачной и очень тихой снежной пустыни.
Из машины, в распахнутом тяжелом пальто, с непокрытой
головой, выскочил высокий коротконогий человек лет пятидесяти пяти. Шляпу он,
видимо, потерял или забыл где-то. Если принять во внимание, что профессор
Теодор Патоген с раннего детства был склонен к аккуратности, гриппу и самой
строгой бережливости, требовались какие-то из ряда вон выходящие
обстоятельства, чтобы он превысил в пути дозволенные пределы скорости, бросил
на произвол судьбы дорогую и достаточно новую шляпу, рискуя к тому же почти
верным насморком.
Следует отметить, что он боялся гриппа и сопутствующего
ему насморка куда больше чумы. Быть может, потому, что в качестве начальника
одной из лабораторий Кинимской особой бактериологической станции он
своевременно привил себе противочумную вакцину.
Члены наиболее богатых, а следовательно, и почтенных
семей богатого и просвещенного города Боркос знали профессора Патогена в первую
очередь как младшего брата и компаньона Варфоломея Патогена по фирме
«Боркосская компания электрических станций и трамвая», но в научных кругах, в
особенности среди атавских микробиологов, Теодор Патоген уже свыше двадцати
пяти лет был известен как крупный специалист в области бактериологии. Последние
четырнадцать лет он работал над проблемой чумы.
Итак, профессор Теодор Патоген в неурочное время, в
необычно растрепанном виде и с резвостью, никак не вяжущейся с его солидным
возрастом и не менее, солидным общественным положением, выскочил во втором часу
ночи из темно-зеленого «бьюика», стремительно ворвался в дом своего старшего
брата и компаньона, поднял его с постели и увел в кабинет для срочного
разговора чрезвычайной важности, Варфоломей Патоген, позевывая и сопя носом (у
него был насморк), сидел на краешке большого письменного стола и рассеянно
болтал ногами в теплых ночных туфлях. Для человека шестидесяти двух лет он
выглядел очень и очень моложаво. Маленький, худенький, с хохолком чуть тронутых
сединою темных волос над желтоватым лбом, с быстрыми движениями, он, пожалуй,
больше походил на преуспевающего преподавателя бальных танцев, нежели на одного
из самых уважаемых финансистов Боркоса.
Разговор шел вполголоса. И хотя старший Патоген явно
страдал насморком, младший, презрев опасность, придвинул свое кресло еще ближе
к брату, когда стал выкладывать самые решающие соображения.
Выслушав с нарастающим вниманием сообщение
брата-профессора, глава фирмы перестал болтать ногами, помолчал некоторое
время, в раздумье тихонько пощелкал пальцами, а затем неопределенно хмыкнул.
– Подумай хорошенько! – взволнованно прошептал
профессор. – Как врач и брат говорю тебе: ты себе даже представить не
можешь, что это значит!
– Хм! – снова хмыкнул глава фирмы.
– Дело касается жизней миллионов и миллионов людей!
Ты понимаешь, что это значит? Да что там миллионов! Десятков миллионов!
– А смогут ли они потратиться на такую покупку?
– Конечно, нет. То есть, в большинстве случаев нет.
Надо будет заставить раскошелиться правительство.
– А ты уверен, что, кроме тебя, никто не знает о
том, что случилось?
– Пока никто. За пределами Кинима, во всяком случае.
Радио не работает. Телеграф и телефон тоже. Я примчался один на машине.
– Совершенно один?
– Я даже шофера оставил там. Он мог бы разболтать, и
я его не стал будить. Сам вел машину.
– Хм! – снова погрузился в раздумье глава
фирмы.
– Нельзя терять времени! – торопил его
профессор. – Собирайся немедленно, захвати с собой все, что требуется, и
поехали.
– А не может ли она добраться и до нас? Я имею в
виду наш город, Боркос?
– Скорей всего, нет. Через несколько часов по
дорогам будут расставлены заградительные кордоны. А для тебя и для всех твоих я
привез вакцины.
Профессор выложил на письменный стол довольно увесистый
пакет, распаковал его, вынул ампулу, шприц, пузырек со спиртом и вату.
– Снимай, старик, пижаму. Будем тебя колоть.
– А это не очень больно?
– Не очень.
– Эх, ты! – сказал Варфоломей Патоген, чтобы
оттянуть неприятную минуту. – Трудно было тебе выдумать такую, чтобы
совсем не болело!
Профессор промолчал.
– А может быть, обойдусь без уколов? – Глава
фирмы не любил, когда ему было даже не очень больно.
– Господи! – рассердился профессор. –
Человек собирается в Эксепт. От Эксепта до Кинима рукой подать, и он еще
торгуется из-за какого-то пустякового укола иглой!
– Ладно, коли. Я ведь только спрашиваю…
Спустя четверть часа Варфоломей Патоген в шубе,
закутанный в дюжину шарфов, уже сидя в машине, давал последние наставления
младшему сыну:
– Значит, запомни: в восемь утра, никак не позже, ты
вызываешь Фукса (так звали домашнего врача Патогенов), и пусть он сразу же всем
сделает прививки… Не объясняй ничего, скажи, что это каприз дяди Теодора… И
чтобы он не уходил до самого вечера. Понимаешь?
– Понимаю, – сказал сын. – Но на кой черт…
Патоген-старший поморщился:
– Фред, как ты выражаешься!
– Хорошо, – сказал Фред, – больше не буду.
– Ну, а как с Фуксом? Вдруг он и себе захочет
сделать прививку?
Глава фирмы задумался, потом вздохнул:
– Пусть привьет и себе. А вот ему, – он кивнул
на шофера, заправлявшего машину горючим, – ему не делать. Уволь его
сегодня же под каким-нибудь предлогом, и пусть он сразу же покинет наш дом… Он,
кажется, холостяк?
– Холостяк…
– Ну и слава богу! Было бы жаль, если бы у него была
на попечении семья… Тэдди, – обратился он к профессору, болтавшему с
шофером, – я готов.
– Значит, поехали!
Профессор лихо втиснулся на переднее сиденье и стал
поудобней устраиваться за рулем.
– Что это тебя так развеселило, Билл? – спросил
он на прощание у стоявшего рядом с машиной шофера. Профессор любил при случае
покалякать с этим добродушным широкоплечим негром.
– Да ничего особенного, профессор, сущие пустяки…
Машина заурчала, сорвалась с места и пропала в снежной
мгле. Билл еще некоторое время постоял на тротуаре, отряхиваясь от снега и
широко улыбаясь.
– Ну и чудак наш профессор! Что меня так
развеселило! Да разве можно занимать внимание такого ученого пустяками!
Подумаешь, майский жук!..
Он аккуратно закрыл за собой кованую железную калитку и
направился в обход особняка Патогенов к черному ходу, в свою комнату. Он шел не
спеша, предвкушая, как обрадуется его любимец Эдди, семилетний внук главы
фирмы, когда он ему утром подарит самого настоящего живого майского жука. Ну не
удивительно ли: на третьей неделе февраля Биллу посчастливилось поймать майского
жука!
Перед тем как приступить к заправке машины, он раскрыл
дверцу задней кабины, чтобы посмотреть, не надо ли там подмести, и услышал
гудение. Включил свет. Оказывается, гудит майский жук! Сейчас он у него в
кармане, в коробке из-под сигарет. А утром Билл передаст эту живую игрушку
маленькому Эдди…
Сводки, представленные эксептской сейсмологической
станцией вскоре после девяти вечера двадцать первого февраля, сообщали о
захватившем всю Атавию землетрясении средней силы, имевшем в отличие от обычных
не один, а около двух с половиной тысяч, точнее – две тысячи четыреста сорок
два эпицентра, которые в целом составили своеобразный тектонический пояс,
опоясавший весь остров.
Трудно было ожидать от генерала Зова, чтобы он догадался
об истинных последствиях роковой ошибки его адъютанта. Между тем соединенная
взрывная мощь двух тысяч четырехсот сорока двух огромных атомных снарядов,
вылету которых наружу воспрепятствовали тяжелые, каждая в несколько тонн,
железобетонные задвижки, обратилась в значительной своей части в обратную
сторону, вглубь земли, вырвала весь огромный атавийский материк из материнской
планеты, зашвырнула его на головокружительную высоту в пятьдесят девять тысяч
семьсот километров и превратила в спутника Земли.
Нам остается честно признать, что, с точки зрения
научной, отрыв Атавии от Земли и превращение ее в самостоятельное небесное тело
весьма трудно объяснить.
Что касается генерала Зова, то он втайне лелеял надежду,
что залп все-таки каким-то образом прошел удачно. Как бы то ни было, он и виду
не показывал, что сомневается в полной удаче залпа. Про себя он решил: в случае
обнаружения неудачи, свалить всю вину на инженеров…
Словом, генерал Зов молчал насчет своих сомнений. Он
только позволил себе посоветовать сенатору Мэйби не торопиться с официальным
объявлением войны, а повременить, покуда придут более или менее достоверные
сообщения из-за океана. Тем более, что магнитные бури, как правило, длятся
два-три часа и никогда не затягиваются дольше чем на трое суток.
Но Мэйби не счел возможным откладывать дело на столь
неопределенный срок. За неимением лучшего решено было обойтись сведениями о
взрыве «советских» атомных снарядов на территории Атавии. По плану Зова один из
них должен был разорваться в районе Зеленых озер, километрах в пятидесяти к
западу от города Тахо, другой – примерно на половине пути между городами Киним
и Кремп, третий – на самой полигонской границе. Во всех этих трех направлениях
были еще в одиннадцатом часу вечера отправлены на автомобилях офицеры связи для
уточнения обстановки на месте.
Одновременно по линии военного министерства было отдано
приказание: немедленно, впредь до восстановления нарушенной землетрясением
постоянной телеграфной и телефонной связи, обеспечить временную связь силами и
средствами воинских частей.
В половине двенадцатого утра загудел полевой телефон,
установленный на просторном письменном столе сенатора Мэйби, временно
исполнявшего обязанности президента Атавии. Начальник Кинимской особой
бактериологической станции ставил Мэйби в известность, что вчера, ровно в
девять часов вечера, землетрясением разрушено несколько подсобных строений, в
которых содержались тысяча триста крыс и около пятидесяти тысяч мелонота
вульгарис…
– Чего? – переспросил господин Мэйби. –
Как вы сказали? Чего там такого около пятидесяти тысяч?
– Мелонота вульгарис, сударь, то есть майских жуков.
– И вы уверены, что с подобной сенсацией вам
надлежит соваться именно ко мне?
– Дело в том… Дело в том… Словом, это не совсем
обыкновенные крысы и жуки…
– Конкретнее, профессор, конкретнее!
– Они, – голос по ту сторону провода зазвучал
явно приглушенно, они… видите ли, они заражены… одной весьма неприятной
болезнью… Эта болезнь…
– Говорите ясно – чем заражены? Корью, свинкой,
зубной болью?
И голос по ту сторону провода еще тише проговорил, почти
прошептал:
– Чумой, господин сенатор…
– И что же? – спросил после довольно
продолжительной паузы Мэйби. – Они все погибли? Они дорого обошлись, но
погибли? Так, что ли?
– Боюсь, что не все. Они разбежались в довольно
большом количестве. Это крысы. А майские жуки разлетелись… Тоже в довольно
большом количестве. Если не принять немедленно самых решительных мер, Атавии
грозит эпидемия…
Мэйби положил трубку полевого телефона и приказал
секретарю немедленно созвать на совещание министра обороны, министра юстиции,
министра здравоохранения, руководителя секретной полиции и начальника
медицинской службы армии.
В ходе совещания возникла необходимость в вызове с
соответствующими материалами начальника бюро обеспечения армии и флота
медикаментами, некоего полковника Омара – человека в высшей степени
элегантного, корректного, выдержанного и исполнительного. Полковник явился без
промедления – высокий, с идеальным пробором над испещренным морщинами лошадиным
лицом, с постоянно подмаргивающим правым глазом – у полковника был тик. Он
явился несколько возбужденный, слегка побледневший, чаще обычного
подмаргивающий, но полный искреннего желания быть полезным всем, кто в нем
нуждается.
Его вызвали, чтобы уточнить, где, на каких складах
военного ведомства и в каком количестве хранятся противочумные вакцины и
сыворотки и как, по его мнению, проще и быстрее перебросить их в районы,
признанные угрожаемыми.
Высокое совещание узнало от элегантного полковника, что
правительство Атавии не имеет в своем распоряжении ни единой ампулы противочумной
сыворотки и вакцины. Все наличные запасы были сегодня, примерно в половине
десятого утра, запроданы полковником Омаром господам Варфоломею и Теодору
Патогенам из Боркоса. К ним и следовало сейчас обращаться за вакциной и
сывороткой, если в них возникла такая острая потребность.
Первым пришел в себя генерал Зов. Быть может, потому, что
он за истекшие сутки уже несколько привык к таким сильным нервным потрясениям.
– Измена! – зарычал он, кинувшись с кулаками на
еще более побледневшего полковника. – Предательство! Под суд!
– Одну минуточку, генерал! – остановил его
Мэйби. – Поговорим спокойней. Этот человек от нас никуда не уйдет.
– Итак, – обратился он к полковнику, – вы
сегодня утром запродали двум боркосским дельцам все наличные запасы
противочумной сыворотки? Я вас правильно понял?
– Так точно, господин президент!
– Вы продали средство, которое помогло бы нам
повести решительную борьбу с опасностью эпидемии чумы, грозящей
распространиться на всю страну, в том числе и на меня, и на вас, и на членов
вашей семьи, и всех здесь присутствующих…
– Грозящей распространиться?! – пролепетал в
великом испуге полковник. – Разве появилась такая угроза?
– Вы хотите уверить меня, что не знали о реальной
опасности чумы, нависшей над нашей страной? – продолжал допрашивать
сенатор Мэйби.
– Впервые от вас слышу, господин сенатор!
И это была сущая правда. Если бы полковник Омар знал о
том, что произошло прошлым вечером в Киниме, он не ограничился бы при
совершении сделки с братьями Патоген пятью процентами комиссионных. Он содрал
бы с них пятнадцать, двадцать, двадцать пять процентов!
– Я готов в этом присягнуть, – продолжал он,
видя, что его словам не доверяют. – Как я мог узнать? Ведь ни радио, ни
телеграф, ни междугородный телефон не действуют со вчерашнего вечера.
– Вас мог поставить об этом в известность этот, как
его, Патоген.
– Что вы! – простодушно воскликнул
полковник. – Какой же делец станет раскрывать свои козыри при совершении
сделки!
Это был вполне логичный и убедительный ответ.
– И у вас не возникло подозрений? – терпеливо
переспросил Мэйби. Вдруг ни с того ни с сего приходит джентльмен с предложением
немедленно продать ему все наличие такого редкого и неходкого товара, как противочумная
сыворотка.
– Никаких. Я полагал, что у господина Патогена
имеются достаточно серьезные основания для заключения такой сделки. Возможно,
где-нибудь в Индии вспыхнула эпидемия чумы, или в Европе. Человеку
представилась возможность заработать на чуме… Я так полагал.
– Гм! – промычал Мэйби.
– Я попытался поставить себя на его место, –
продолжал теперь уже вполне оправившийся полковник. – Если деловому
человеку посчастливится первому узнать о надвигающемся голоде, он постарается
поскорей скупить все наличные запасы зерна. И это только разумно. Точно так же
и с чумой. Таково мое скромное мнение, сударь.
Так как его слова отнюдь не вызвали протеста, полковник
позволил себе уточнить обстоятельства дела:
– Смею утверждать, что я при совершении этой сделки
твердо стоял на страже государственных интересов. Мне удалось запродать весь
наличный запас сыворотки, лежавший мертвым грузом на наших складах, с
пятнадцатипроцентной надбавкой на его себестоимость, и это принесло, смею
верить, достаточно большую прибыль казне. Кроме того, эта сделка создавала
возможность заказать точно такое же количество новой сыворотки, что не могло бы
не содействовать в какой-то степени преодолению депрессии в фармацевтической
промышленности…
Именно в этот момент непосредственный начальник
полковника окончательно уверился, что ему есть прямой расчет поддерживать
своего подчиненного, и он вполне умиротворенно промолвил:
– Мне кажется, что в словах полковника есть зерно
благоразумия.
Омар кинул на него быстрый взгляд, полный благодарности,
и продолжал:
– Чтобы обеспечить эту возможность новых заказов
фармацевтической промышленности, я оговорил специальным пунктом в договоре, что
закупленный господином Патогеном товар ни в коем случае не может быть предложен
снова военному ведомству…
Начальник медицинской службы выразил взглядом полное свое
удовлетворение. Он был членом наблюдательного совета именно той
фармацевтической фирмы, с которой военное ведомство должно было бы заключить
договор на поставки вакцины и сыворотки.
– Два человека из Кинима! – приоткрыл дверь в
кабинет дежурный секретарь.
– Пусть войдут, – оказал Мэйби.
– С вашего разрешения, господин сенатор, –
продолжал между тем начальник медицинской службы, учитывая, что Мэйби нарочно
не замечает вошедших, – следовало бы впредь до решения вопроса о
противочумных средствах немедленно распорядиться об организации сплошного
санитарного кордона вокруг угрожаемых мест. И прежде всего вокруг Эксепта. Не
следует забывать, что Эксепт находится в весьма опасной близости от Кинима.
– Это уже сделано, генерал, – ответил вместо
президента один из вновь прибывших и провел рукой по своей реденькой, гладко
прилизанной шевелюре. – Вернее, сделано все, что было в моих скромных
силах.
Он заметил недоуменные взоры присутствующих и
отрекомендовался:
– Теодор Патоген, доктор медицины, профессор, член
Национальной академии наук.
У него был усталый голос человека, честно и бескорыстно
потрудившегося:
– За ночь и утро я объездил на машине ряд
пограничных с Кинимом районов. С остальными мне удалось переговорить по
военному телефону. Теперь там всюду выставлены сильные военные и полицейские
заслоны от крыс и беспорядочно бегущего населения. В достаточном количестве
напечатаны и распространяются среди населения прокламации о том, как бороться с
крысами. Прокламации пришлось составить мне. Обращено внимание родителей на то,
чтобы дети воздерживались от ловли майских жуков. Рекомендовано уничтожать
кошек и ежей, которые пожирают крыс и поэтому могут сами стать носителями
заразы. Об этом же будут говорить с амвонов священнослужители. Соответствующие
указания даны мною лично через командиров расквартированных в этих местностях
воинских и полицейских соединений. Всякая убитая крыса или мертвый майский жук,
а также кошка и еж будут обливаться бензином и сжигаться на месте. Эти указания
в прокламациях я приказал напечатать самым крупным шрифтом.
– Значит ли это, что мы гарантированы от
эпидемии? – спросил Мэйби.
Профессор Патоген мягко улыбнулся:
– Вернее было бы оказать, что эти меры гарантируют
нас в более или менее значительной степени от беспредельного распространения
эпидемии. Они в значительной степени ограничивают зону ее распространения,
локализуют ее.
– И только?
– К сожалению, да.
– И это все, что вы нам можете сказать, профессор?
– Могу еще добавить, что мы, я хочу сказать, моя
лаборатория, честно выполняли свой долг перед Атавией.
– Точнее!
– Мы имели задание… – Патоген счел
целесообразным понизить голос. Мы имели задание: выработать наиболее сильно
действующие бактериальные токсины чумы. Я счастлив доложить, что мы сделали в
этом направлении все, что было в наших силах.
Это следовало понимать в том смысле, что разбежавшиеся
крысы и разлетевшиеся жуки были заражены самыми сильнодействующими бактериями
чумы. Так его и поняли.
Генерал Зов встал, чтобы распорядиться насчет организации
заградительных кордонов вокруг Эксепта.
– С вашего разрешения, господин сенатор, –
сказал начальник медицинской службы, – необходимо немедленно закрыть
движение всех видов транспорта из угрожаемых районов.
– Распорядитесь об этом, Зов, от моего имени.
– И еще, мне кажется, следовало бы немедленно
образовать комиссию с диктаторскими полномочиями для борьбы с опасностью
эпидемии, – продолжал начальник медицинской службы.
– К этому мы обязательно приступим, лишь только
окончательно договоримся с профессором Патогеном… Как вы сами понимаете,
профессор, обратился Мэйби к почтительно слушавшему его Патогену, – у нас
не остается времени на дипломатничанье. Как вы смотрите на вакцину и сыворотку?
– Сывороток много, равно как и вакцин, господин
сенатор. Какие именно вы имеете в виду?
– Противочумные, те самые, которые вы сегодня утром
изволили окупить на корню у этого клинически простодушного полковника.
Омар застенчиво потупил очи…
Через четверть часа Патоген-старший был введен в кабинет
исполняющего обязанности президента, а еще через пять минут торга, который
автору этих строк противно описывать, противочумные средства, так и
остававшиеся на складах военного ведомства, были запроданы торговым домом
братьев Патоген министерству внутренних дел. Прибыль, на которой позволила себе
настоять фирма братьев Патоген, была в этих критических обстоятельствах
сравнительно скромной – всего полтораста процентов.
– А не полагаете ли вы, господин Патоген, –
обратился министр внутренних дел к главе фирмы, уже взяв ручку, чтобы
подписывать контракт, – не полагаете ли вы, что правительство имеет, по
существу, все основания реквизировать у вас эту сыворотку? И даже конфисковать?
– Нет, сударь, не полагаю, – отвечал
Патоген-старший, поводя сухонькими плечиками. – Благодарение господу, мы с
вами живем не в какой-нибудь Москве или Пекине. Мы (я не устаю возносить за это
славу всевышнему) живем в христианском государстве, под благодатной сенью
христианских законов, уважающих всякие коммерческие сделки, как бы они ни были
выгодны для одной из сторон, если только они совершены с точным соблюдением
законоположений, изданных нашими демократическими институтами на этот счет… И
не полагаете ли вы, сударь, со своей стороны, что нашлось бы достаточное
количество деловых людей, общественное положение и личные качества которых
находятся вне всяких сомнений и которые не ограничились бы в подобных
исключительно благоприятных, я хочу сказать, благоприятных с деловой точки
зрения, обстоятельствах куда более высоким процентом прибыли?
Министр не стал вдаваться в дальнейшие разговоры.
Ввиду исключительной срочности этой сделки ее совершили
тут же, в кабинете президента. И сразу по ее заключении состоялось первое
заседание комиссии с чрезвычайными полномочиями, созданной под личным председательством
исполняющего обязанности президента республики для борьбы с эпидемией чумы.
Профессор Теодор Патоген был введен в ее состав в качестве виднейшего чумолога
Атавии. Теперь уже не как младший компаньон фирмы «Братья Патоген, Боркос», а
как коренной атавец и бесспорный атавский патриот он позволил себе внести такой
увесистый пай в рекет защиты цивилизации, который сразу поднял по крайней мере
на десять пунктов его котировку в глазах остальных членов комиссии.
– Всю ночь и все утро, – сказал он, – я размышлял
над обстоятельствами, приведшими к разрушению подсобного здания 72ЕОХ, и чем
больше я размышлял, тем больше я приближался к выводу, что дело тут не в
землетрясении. Я, конечно, очень далек от того, чтобы предлагать свои услуги в
качестве детектива, но почему бы не предположить, что здесь был чей-то злой
умысел? Разве нет в Атавии людей, которые в их ненависти к цивилизации и
глубоком презрении к безопасности своего народа способны под шумок
землетрясения взорвать строение, подобное 72ЕОХ, чтобы внести смятение, ужас и
смерть в ряды атавского народа? Лично я, во всяком случае, остерегся бы
выступить с возражениями против таких предположений, которые по меньшей мере не
заключают в себе ничего невозможного.
– Само по себе такое допущение отнюдь не является
мало вероятным, поддержал его начальник Кинимской лаборатории. – Конечно,
мы никак не можем быть вполне уверены, что не остались неучтенными еще
какие-нибудь возможности, но погода, я говорю о вчерашней погоде, вполне могла
бы способствовать подобному злому умыслу.
Так была впервые выдвинута и тут же с благодарностью
подхвачена и принята на вооружение прессы, радио, телевидения и тайной полиции
версия о том, что здание 72ЕОХ было взорвано агентами некоей иностранной
державы, поддерживаемой атавскими коммунистами.
Чтобы описать хоть в самых общих чертах то, что произошло
в Атавии двадцать второго февраля, потребовались бы многие десятки увесистых
томов самой скупой протокольной записи. Этим когда-нибудь займутся историки.
Романисты испишут тонны бумаги, кинорежиссеры накрутят сотни тысяч и миллионы
метров пленки, воссоздавая картины первых суток существования Атавии Проксимы –
самой трагической и самой нелепой планеты солнечной системы. Будем надеяться,
что они будут иметь для этой цели и большее количество документов, фотографий,
хроникальных фильмов и показаний современников, чем автор этих строк. В его
распоряжении имелось лишь несколько газет, вышедших вскоре после полудня
двадцать второго февраля. Вот некоторые заголовки из них:
«Вчера коммунисты взорвали Кинимскую лабораторию! А
завтра?»
«Тридцать два миллиона кентавров за два росчерка пером!»
«Корейский опыт говорит: чума не опасна, если вовремя
приняты надлежащие меры».
«Мэйби призывает к спокойствию».
«Братья Патоген – блестящий образец истинного атавизма».
«„Они могли бы содрать с нас втрое больше, если бы не
оказались стопроцентными атавскими патриотами“, – говорит полковник Омар».
«Коммунистов – в тюрьму!»
«Экономичные, красивые, дешевые гробы, по желанию с
автоматическими дезинфицирующими приспособлениями. Важно для родственников
жертв красной диверсии. Муниципальным организациям при крупнооптовых заказах
скидка до двадцати процентов!»
«Корабли все еще остаются в гаванях, самолеты – на
аэродромах. Их держит на невидимой привязи магнитная буря неслыханной силы».
«Ден Лууп сказал: „Мы сделаем все, что в наших силах. Мы
нанесем смертельный удар по красному революционному заговору. Истинные атавцы
могут спать спокойно“».
«Сыворотка рассылается на самолетах».
«Первые три крысы замечены на улицах Кремпа».
«Президент национальной ассоциации врачей говорит:
„Услуга за услугу. Мы призываем членов нашей ассоциации
поехать на эпидемию. Вы, не скупясь, оплачиваете их труд: пять тысяч кентавров
на руки единовременно, в случае затяжки эпидемии – жалованье из расчета двух
тысяч кентавров в месяц. Страховка жизни на пятьдесят тысяч кентавров. И
давайте договоримся раз и навсегда: покончим с антиатавистской практикой
государственной, муниципальной и благотворительной медицинской помощи. Атавцы
любят и должны лечиться в дальнейшем только у свободно практикующих врачей и в
частных клиниках и больницах. Теперь в наших руках единственный шанс добиться
выполнения этих справедливых требований, и мы их будем добиваться без ложной
скромности и дамской чувствительности“».
«Объединенное заседание обеих палат парламента приняло
ультимативные условия национальной ассоциации врачей. Стоимость прививки
повышена на один кентавр. Единственная уступка ассоциации: существующие
больницы и лечебницы сохраняются. Новые строиться не будут».
«Землетрясение и чума! Не слишком ли много для честного
атавца? И не слишком ли мало для тех, кто забыл дорогу в храм божий?»
«Национальный комитет коммунистической партии мобилизовал
на борьбу с эпидемией всех коммунистов, имеющих медицинскую специальность».
«Вы не задумывались над тем, что было бы с вами и вашей
семьей, если бы братья Патоген захотели использовать свой шанс до конца?»
«Солдаты, стрелявшие в беглецов, сами в западне; крысы и
жуки замечены в десятках километрах к северу, востоку и западу от их цепей.
Теперь эти солдаты во главе со своими офицерами пытаются с боем пробиться
сквозь кордоны, возникшие за их спинами».
«Если умирать, так с музыкой! Приходите в „Старую
колымагу“! Лола споет вам новую песенку: „Я в себя влюблю любого вибриона, если
он не очень некрасив“. При туалетных комнатах уютные, роскошно обставленные
автоматические дезинфекционные камеры».
«Первая сотня коммунистов уже арестована в провинции
Сахет. Двое убиты на месте».
«Вы интересуетесь, как выглядит чумной больной при последнем
издыхании? Только в нашем всемирно известном „Паноптикуме пороков и страданий“!
Входная плата – два кентавра. Спешите видеть!»
«Не торгуйтесь с судьбой, сделайте себе прививки! Не
ждите, пока вас позовут. Если у вас не хватает денег, чтобы откупиться от
смерти, вам сделают прививку в кредит?»
«Вчера вечером в районе Кремп – Мадуа видели двух
подозрительных иностранцев».
«Четырнадцатилетний Ром Файфер тремя выстрелами в упор
убивает человека в синих очках по подозрению в коммунизме».
«Семнадцать часов Атавия живет без иностранной
информации».
Даже человеку, хорошо знакомому с атавскими политическими
нравами, нелегко было бы догадаться, что под «подозрительными иностранцами», о
которых шла речь несколькими строками выше, подразумевались не кто иные, как
Эммануил и Полина Гросс. Стоит ли напоминать читателю, что в то время, когда в
Киниме первые крысы вырвались на волю из только что развалившегося здания
72ЕОХ, профессор Гросс и его супруга находились в добрых полуторастах
километрах северо-восточнее Кремпа.
И если Андреас Раст, человек глубоко порядочный во всем,
что касается его постояльцев, все же позволил себе подобное подлое измышление,
о тяжких последствиях которого он не мог не догадываться, то тому причиной в первую
очередь были грозные события, развернувшиеся двадцать второго февраля как в
самом городе Кремпе, так и в его окрестностях.
Хозяйка «Розового флага» разбудила своего мужа вскоре
после того, как супруги Гросс отбыли из гостиницы. От вновь прибывших постояльцев
стало известно, что вчерашнее землетрясение охватило во всяком случае ряд
штатов, если не всю страну. Расту поэтому требовалось срочно связаться по
телефону с Фарабоном, где проживал со своими двумя сынишками их вдовый сын
Дуглас, по профессии дантист. Но обычная телефонная связь еще не была
восстановлена, а чтобы допроситься позволения воспользоваться военным
телефоном, надо было быть одним из вожаков местного отделения Союза атавских
ветеранов и никак не меньше. Но получилось так, что даже самому Андреасу Расту
не удалось добиться разрешения. Провод был все время занят. Передавались
распоряжения командования военного округа об организации заградительных застав
вокруг района Кинима. Петом давались самые подробные инструкции командирам
авиационных и армейских подразделений, дислоцированных в пределах чумной зоны.
Приказание оставаться на месте, ни в коем случае не
эвакуироваться было воспринято командирами подразделений без особого
воодушевления, и все же всех, кроме одного, удалось убедить в том, что
оставаться на месте безопаснее как для военнослужащих и их семей, так и для
гражданского населения.
Но 127-я бомбардировочная эскадрилья (она базировалась на
крошечный городок Смайлси, в семи с половиной километрах от Мадуа) не поддалась
никаким уговорам. На все приказания, упрашивания и обещания, переданные лично
помощником начальника штаба округа военно-воздушных сил, командир эскадрильи
подполковник Линч отвечал с бычьим упорством: «Мы нанимались летать, а не
подыхать от чумы», или: «Интересно, кто будет кормить наши семьи, когда мы
окочуримся?», или: «Дисциплина дисциплиной, а чума чумой». Линч требовал
указать ему безопасный аэродром для немедленного перебазирования. Разумеется,
он не мог объяснить начальству, что сегодня рано утром в пределах офицерского
городка эскадрильи было замечено несколько крыс! Только намекни на это – и уж
тогда пропал… Ему не терпелось поскорее убраться отсюда в такие края, где можно
смотреть на пробегающую крысу, не холодея от сознания, что это простучал
коготками предвестник твоей близкой и мучительной кончины.
Когда Линчу надоело препираться с помощником начальника
штаба, он заявил, что через десять минут поднимает эскадрилью для
самостоятельного перебазирования.
– Только попробуйте! Мы вас уничтожим! – сказал
полковник Бенд.
– Попробуйте! – ответил Линч. – Меня вы
этим не испугаете…
Тогда полковник Бенд связался с тремя эскадрильями,
базировавшимися на самом севере его округа, и приказал им любыми средствами не
допустить перелета мятежной эскадрильи за пределы зараженной зоны.
Тем временем Линч уже успел заправить самолеты горючим,
приказал брать на борт полный комплект боеприпасов, грузить семьи и
обслуживающий персонал и выруливать на взлетную дорожку.
– Вот что, – сказал он своим офицерам, когда
все уже было готово к взлету. – Времени для дискуссий у нас нет. Держаться
придется сомкнутым строем. В противном случае нас поодиночке прижмут к земле и
вынудят приземлиться здесь же. Возможно, против нас будет открыт огонь. Не
знаю, как вы, а я предпочитаю моментальную смерть от пули или осколка
медленному и мучительному подыханию от чумы. Впрочем, это дело вкуса. Если
кто-нибудь со мной не согласен, пускай остается. Даю на размышление две минуты.
– А мы не занесем с собой заразу на всю
Атавию? – спросил какой-то лейтенант.
– Очень может быть. Но, как видите, Атавия заботится
в данном случае не о нас, а о себе.
– Я буду молить господа, чтобы наши самолеты не
принесли на своих крыльях ни единого микроба, – сказал капеллан
эскадрильи.
– Митинг закончен! – крикнул Линч. – По
самолетам!
В другое время самым разумным было бы уйти в облака. Но
магнитная буря не давала возможности пользоваться приборами для слепого полета.
Пришлось идти под самыми тучами.
В восемнадцати километрах от города Кремп их встретили
пулеметным и пушечным огнем самолеты эскадрилий, вылетевших по приказу
полковника Бенда. Сначала это был заградительный огонь. Потом, когда стало
ясно, что 127-я упорно старается пробиться вперед, истребители перешли на
поражение. Самолеты 127-ой ответили огнем всех своих пушек и пулеметов.
Когда бомбардировщики Линча были еще за горизонтом,
Андреас Раст с супругой, оба без пальто и с непокрытыми головами, провожали в
дальний путь клиента, которого им хотелось обворожить любезностью и радушием.
Это был долговязый, в высшей степени учтивый и разговорчивый человек лет под
сорок с мышастыми волосами ежиком над бледным и плоским лицом, с наглухо
приклеенной улыбкой. Он был коммивояжером фирмы, крупно торговавшей озонаторами
для уборных, отправлялся в Фарабон и был настолько обязателен, что обещал лично
передать привет сыну супругов Растов. Телефон и телеграф все еще не были
исправлены, и не было известно, когда это случится. А этот обязательный
господин собирался дня через два возвращаться через Кремп на юго-запад и мог
привезти из Фарабона обратные приветы.
Проводив гостя, супруги Раст обратили внимание на еле
заметные клинышки, выплывавшие из-за горизонта. Это летели четким строем по три
бомбардировщики подполковника Линча.
– Красивое зрелище! – заметила госпожа Раст.
– Величественное! – поправил ее супруг с
пафосом профессионального патриота.
Вдруг откуда-то сбоку, из-за противоположного горизонта с
выматывающим душу воем выскочило несколько десятков самолетов помельче
(«Истребители!» – объяснил жене Раст) и стали производить в воздухе перед
приближающимся отрядом бомбардировщиков и над ними головокружительнейшие
эволюции, которые легко было понять как попытки помешать бомбардировщикам
продолжать полет. Это было красиво, немножко страшновато и, как полагал
господин Раст, чересчур рискованно для воздушных учений.
– Маневры, милочка, – сказал Раст жене. –
Редкое зрелище комбинированных воздушных учений в условиях, приближенных к
боевым! Можешь себе представить, какое впечатление подобное зрелище должно
будет произвести где-нибудь над Москвой…
К этому времени тысячи жителей Кремпа, Монморанси и
других близлежащих населенных пунктов высыпали на улицы. В воздухе стоял
густой, будоражаще-вибрирующий гул нескольких десятков мощных авиационных
моторов. На мрачном фене тяжелых темно-фиолетовых туч все чаще вспыхивали и
гасли яркие и ясные искорки. Проходило несколько секунд, и до восхищенных
эффектным зрелищем зрителей долетали хлопающие звуки стрельбы из
мелкокалиберных авиационных пушек и удивительно несерьезный, будто кто-то вдали
баловался трещоткой, приглушенный расстоянием треск пулеметных очередей. А там,
где потухали искорки разрывов, сразу повисали белоснежные, медленно
расширявшиеся комочки ваты.
– Пиротехника! – одобрительно заметил
Раст. – Подлинно атавская, богатейшая в мире пиротехника! Налогоплательщику
она, конечно, влетает в копеечку, но игра стоит свеч!
Километров на двадцать кругом сотни и тысячи обывателей
глазели на драму, разыгравшуюся в воздухе, в полной уверенности, что это всего
лишь богато обставленная и отлично разученная учебная воздушная игра.
И вдруг один из истребителей задымил, лег на правое
крыло, неловко, словно игрушечный самодельный самолетик, перевернулся через
крыло раз, другой, третий, перешел в штопор и со свистом ринулся вниз. До самой
земли его провожал пышный шлейф из тускло-рыжего пламени и очень черного дыма.
Те, кто наблюдал с балконов, видели, как он грохнулся метрах в пятистах от
западной окраины Кремпа, в поле, совсем недалеко от нового элеватора. Вместе с
громом взрыва вверх взметнулся лохматый столб огня и дыма, перемешанного с
мерзлой землей.
Из тысяч грудей одновременно вырвались крики ужаса,
удивления, восторга (какое удивительное, неповторимое зрелище!), нетерпения,
жалости. Тысячи ног, молодых и старых, мужских и женских, ринулись туда, к
элеватору. Тысячи глаз горели ненасытным желанием поскорее, как можно скорее
(ох, не опоздать бы к самому интересному!) посмотреть, насмотреться, насытиться
тем, как выглядит (на деле, а не в кино) разбитый, искромсанный, разметанный в
клочья горящий самолет.
Были ли эти люди, эти сотни мальчишек и девчонок,
лавочников и клерков, домашних хозяек и официанток, жестокими, бессердечными
людьми? Конечно, нет. В большинстве это были совсем неплохие люди. Но дело в
том, что гибель истребителя была ими поначалу воспринята как нечто иллюзорное,
развлекательное, не относящееся к повседневной действительности, как некий
эффектный сюрприз, бесплатная премия за многолетнюю скуку их убогой и
беспросветной жизни.
Господин Раст не последовал примеру остальных только
потому, что ему пришлось бы бежать на два километра дальше, чем жителям Кремпа.
И, кроме того, у него на руках висела упавшая в обморок жена. Он беспомощно
оглянулся. Рядом, криво улыбаясь, стоял поджарый человек в чистом, аккуратно
заплатанном коричневом комбинезоне. На нем была видавшая виды замасленная кепка
козырьком к затылку. Профессор Гросс без труда узнал бы в нем того самого
безработного летчика, с которым его свела судьба на автостраде спустя несколько
минут после того, как Атавия оторвалась от Земли.
– Вы, кажется, спешите туда? – иронически
осведомился он, кивнув в ту сторону, где горели остатки разбившегося
истребителя. – Разрешите, я отнесу вашу супругу в вашу гостиницу. – И
он подхватил на свои крепкие сухие руки госпожу Раст и отнес ее в гостиницу.
Вернувшись, он продолжал все так же криво улыбаться. Господину Расту ужасно не
нравилась эта улыбочка. Ему вообще не нравился этот голодранец, носивший
неподобающую, как ему казалось, фамилию Прауд, что означало «гордый». Когда человек
уже столько времени колесит по стране в поисках работы, ему пристало бы
называться поскромнее. Придется, пожалуй, бесплатно накормить этого Прауда
обедом за его маленькую услугу. Большими услугами господин Раст считал только
те, которые он сам оказывал другим.
– А туда, – продолжал Прауд, снова став
неподалеку от трактирщика, туда вам спешить, по-моему, не к чему. Какой-нибудь
другой обязательно упадет поближе.
Раст возмущенно промолчал. Он почувствовал в словах этого
неприятного Прауда (ну и фамилия!) презрение, желание попугать его. Раст мог
бы, конечно, обратить эти слова в шутку, но только в том случае, если они
исходили бы из уст какого-нибудь почтенного избирателя, а не бездомного
прощелыги, который по законам и права голоса-то не имел. О каком таком другом
самолете могла идти речь? Разбился во время учебного воздушного боя один
истребитель. Печально, само собою разумеется, но ничего не поделаешь. Остальные
сделают для себя надлежащие выводы и будут осторожнее. А их командир, без
сомнения, пойдет под суд. И поделом. Раст ничего не будет иметь против того,
чтобы этот командир был сурово наказан. Зря погиб самолет, приобретенный
государством за счет налогоплательщиков, а значит, и за его, Раста, счет.
«Не-е-ет, – злорадно подумал Раст, – не буду я
тебе, бродяге, предлагать обед. Попросишь, так и быть, дам, а не попросишь,
уезжай на все четыре стороны, гордый, но голодный».
Он твердо знал, что Прауд далеко не сыт: заказал себе на
завтрак чашку кофе и бутербродик с котлеткой! Господин Раст презирал людей,
которые заказывали себе такой, с позволения сказать, завтрак.
Итак, Раст решил промолчать. Он пялил свои старческие
дальнозоркие глаза, стараясь не упустить ни одной подробности того, что
происходило в воздухе.
А Прауда слишком волновала вся эта катавасия в воздухе.
Ему в голову пришли подозрения, которые он еще до конца не мог осознать, и ему
до зарезу нужно было разговаривать. С кем угодно, хотя бы и с этим спесивым
трактирщиком.
– Вот именно из-за этого я сначала и не захотел
наниматься в Корею, продолжал он, не удостоив Раста обиженным или сердитым
тоном. – Ужасно не люблю находиться в падающем и горящем самолете. С меня
хватит и однократного такого удовольствия. Я уже падал, знаете ли. Когда мы
открывали второй фронт…
Раст и на этот раз хотел промолчать, но не удержался.
– А потом, – ехидно подсказал он, –
пришлось все же подписывать контракт. Тощий желудок умеет уговорить лучше
любого вербовщика. Я вас понимаю, Прауд, ах, как понимаю! Сам когда-то
нуждался…
– Потом я и вовсе раздумал, – спокойно ответил
Прауд. – Противно, знаете ли, убивать невинных людей, даже если у них не
белая кожа…
– Ого! – Раст глянул на бывшего летчика с
нескрываемым отвращением. Вы из тех самых?!
– Угу! – хладнокровно подтвердил Прауд,
наслаждаясь возмущением Раста. – То есть, вернее сказать, упаси меня бог!
Но, видите ли, я не знаю, приходилось ли вам когда-нибудь воевать на
истребителях…
Это был новый и весьма увесистый камень в огород одного
из лидеров местного отделения Союза атавских ветеранов. Всем, кто только
интересовался биографией Андреаса Раста (а этот попрошайка Прауд всюду совал
свой нос), было известно, что Расту (к великому его сожалению) никогда не
приходилось сражаться с врагами Атавии с оружием в руках, если не считать,
конечно, одного сравнительно небольшого негритянского погрома. Хотя он в свое
время (можете ему в этом поверить!) неоднократно и самым решительным образом
добивался этой высокой чести. Проклятое малокровие (ну кто бы мог подумать!)
навсегда закрыло перед ним величественные ворота к воинской славе. Но он
старался быть примерным каптенармусом. И не его вина, что каждый раз, лишь
только их собирались перебрасывать через океан, его, как на грех, переводили в
другую часть.
Раст почувствовал, что еще немного – и он унизится до
перебранки с человеком, стоящим неизмеримо ниже его на социальной лестнице. Но
в этот миг Прауд вдруг побелел и изо всей силы вцепился, в рукав Раста:
– Смотрите!.. Смотрите, что делается!
– Боже мой! – ахнул трактирщик.
Маленький, стремительный, как стриж, истребитель не
рассчитал при пикировании, со всего размаху врезался в крыло бомбардировщика,
казавшегося снизу непонятно медлительным и неповоротливым, и они вместе стали
падать вниз – и вспыхнувший, словно пакля, истребитель, и отломавшееся
огромное, величиной с весь истребитель, крыло, и сам бомбардировщик, который
тут же в воздухе стал разваливаться на куски.
Отдельно падало, нелепо вихляя, отбитое истребителем
крыло с огненным, быстро разбухавшим цветком загоревшегося мотора и второе
крыло, которое отломилось уже потом и падало с целым и не тронутым огнем
мотором. Отдельно и непонятно далеко в стороне падало со все нарастающим воем
хвостовое оперение. Отдельно падало, со свистом разрезая воздух, огромное,
китоподобное тело фюзеляжа. Оно падало носом вниз, почти вертикально, словно
старинная ладья, идущая ко дну мутно-серого воздушного океана.
Потом (это произошло, очевидно, спустя секунду-две, но
тем, кто наблюдал снизу, показалось, что уже прошло много, страшно много
времени) из фюзеляжа, который тоже стало облизывать чуть видное
синевато-фиолетовое пламя, начали вываливаться, выпрыгивать в никуда, в воздух,
протискиваться сквозь оба люка крошечные человечки. Только над немногими из них
(это были летчики) вскоре раскрылись белые купола парашютов. Остальные кидались
вниз без парашютов, широко раскинув беспомощные руки.
Онемев, потеряв способность двигаться, стояли на дне
воздушного океана простые, совсем обыкновенные атавцы и впервые наблюдали не в
кино или на раскрашенной картинке, а в жизни и над атавской территорией
заурядную сцену заурядного воздушного боя. Они смотрели как зачарованные, и им
казалось, что все это страшное – погибшее или неотвратимо гибнущее: и второй
подбитый истребитель, и части разваливающегося в воздухе бомбардировщика, и
военные летчики, которым удалось спрыгнуть с парашютами, и несколько десятков
непонятно как очутившихся в нем штатских – женщин, стариков, детей – и военных,
которые кинулись в бездну без парашютов, – все это падает томительно
медленно, непостижимо плавно, мягко, как при трюковой киносъемке или в дурном
сне.
И когда вся эта трагическая каша из людей, металла, огня
и дыма еще только неотвратимо приближалась к жестокой атавской земле, внизу,
над поблескивающими свежим снегом крышами зданий вдруг неслышно возникли уютные
столбики пара, а потом в нестройном и разноголосом хоре завыли десятки сирен,
возвещая жителям Кремпа, Монморанси и всей остальной округи, что пришла и на
атавскую землю первая не учебная, не пробная, а настоящая, пахнущая порохом,
кровью и смертью воздушная тревога.
И люди не успели еще сорваться со своих мест, чтобы
кинуться со всех ног по домам, прятаться, как само небо словно разорвалось на
части и в неописуемом грохоте встала над восточной частью Кремпа высокая
черно-рыжая гора из дыма, пламени и железобетонных обломков и глыб. Это
взорвалась тысячекилограммовая бомба, свалившаяся вместе с обломками
бомбардировщика на мирный, ни в чем не повинный город Кремп. И это был конец
благополучию полутора десятков семей, которые в этот миг потеряли свой кров, и
конец жизни двух десятков членов этих семей, похороненных под развалинами их
жилищ.
А тут еще вслед за первым бомбардировщиком рухнул наземь
второй. И снова из него сыпались в серое небо люди без парашютов, и снова
грохот бомбового взрыва, и снова осколки, и густая черно-рыжая пыль над тем
местом, где только что было человеческое жилье…
Третий, четвертый и пятый истребители, третий и четвертый
бомбардировщики упали в районе Монморанса, шестой истребитель и два
бомбардировщика – на вокзал и на цистерны с горючим в Кремпе…
Между обоими городками мгновенно встала высокая, пухлая,
с округлыми, точно у взрыва, краями стена очень густого дыма; а внутри нее,
прорываясь наружу длинными торопливыми языками, гремело, ревело, клокотало
яростное и беспощадное пламя.
Эта плотная, никак не поддававшаяся ветру завеса из
лоснящегося, непривычно жирного и непостижимо черного дыма мешала жителям
Кремпа смотреть, как горит соседний Монморанси, а жителям Монморанси – как
горит Кремп. Но уже давно, страшно давно (минут восемь, не менее!) на оттаявших
улицах и крышах обоих городков не оставалось ни одного зеваки. Все, кто только
был в состоянии бежать, бежали сломя голову подальше от этого гремящего,
воющего, пышущего огнем, смрадом и гарью ада, который только что был двумя
тихими, старозаветными атавскими городками.
Толпы беглецов, стариков и молодых, отцов семейств,
юношей, девушек, женщин с плачущими детьми, полуодетые, в пижамах и ночных
туфлях хлюпали по холодной жиже талого снега, – все бежали в поле, в
забитые снежными сугробами овраги и ложбины, в зону обманчивой безопасности.
Неизвестно, кто первый крикнул: «Война!» Очень может
быть, что этот крик родился самостоятельно у многих и в самых различных местах.
Известно только, что в несколько минут стремительный и неудержимый
беспроволочный телеграф паники разнес это зловещее слово по всем близлежащим
дорогам, и все поверили, что вот она и началась – война.
Одни говорили, что напали русские, другие, что корейцы,
третьи давали голову на отсечение, что напали китайцы… А кто-то уже уверял, что
его сосед Пиккль (ну, вы все его, конечно, знаете!) видел, как по Кремпу бегали
какие-то измазанные люди, кричали «банзай!» и поджигали дома огромными
коптящими факелами. Эта деталь – «огромные коптящие факелы», вроде как бы и
убеждающая, вызывала в то же время сомнения: а зачем, собственно, поджигать
дома, которые и так горели, как свечки? И почему японцам, или кто они там,
потребовалось уничтожить именно эти два незначительных населенных пункта?
И еще оставалось неясным, какие из сражавшихся самолетов
принадлежали враждебному государству: бомбардировщики или истребители? Если
бомбардировщики, то почему из них сыпались какие-то невоенные люди, женщины и
дети? А если истребители, то почему они прилетели из центра страны? Разве мало
по их дороге было понатыкано атавских зенитных батарей? И почему, наконец, и те
и другие так удивительно напоминают самолеты самых распространенных атавских
марок?
Но вскоре обнаружилось, что среди бегущих имеются
атавские военные летчики, как раз из числа тех, которые только что спрыгнули с
парашютами, и что одни из них спрыгнули с истребителей, а другие – с
бомбардировщиков. И когда все узнали, почему бомбардировщики (бой еще
продолжался) хотят во что бы то ни стало прорваться на север, а истребители
получили приказ любыми средствами их не пропускать, уже привычный страх перед
бомбами уступил место ужасу перед угрозой чумы, о которой никто из бежавших,
если не считать летчиков, ничего еще до этого не знал.
В семи с половиной километрах к северо-востоку от Кремпа
толпу беженцев остановил мощный заградительный отряд пехоты с приданной ему
полковой артиллерией и минометами. Оказалось, что уже более двух часов Кремп и
Монморанси объявлены угрожаемыми по чуме.
– На вашем месте я подумал бы сейчас о
подвале, – сказал Прауд, когда под обломками рассыпавшегося
бомбардировщика взорвалась первая бомба. – В подобных обстоятельствах
хороший, глубокий подвал с капитальным перекрытием – предел мечтаний
благоразумного человека.
Раст вышел из оцепенения.
– Что это такое? – стал он трясти Прауда за
плечи с таким ожесточением, точно именно он, этот язвительный и невеселый
человек в заплатанном комбинезоне и нес прямую ответственность за происходившее
над городом воздушное побоище. – Я вас спрашиваю – это война? На нас
напали?
– А черт его знает! Во всяком случае все эти
самолеты – наши… Да перестаньте вы меня трясти!
– Наши?! Вы с ума сошли!
– Очень может быть… Хотя что-то не похоже. Но на
вашем месте, Раст, я бы не рассуждал, а поскорее убрался отсюда подальше, в
подвал.
«Раст!» Этот бездомный, этот нищий назвал его запросто –
Раст! Не «господин Раст», а просто «Раст»! Словно они были с ним однокашники
или коллеги по клубу.
Господин Раст чуть не задохнулся от ярости.
Но в это время стрельба наверху усилилась, несколько
осколков, отвратительно жужжа, шлепнулось совсем близко, а один с хрустом
пробил крышу «Розового флага». Тут уж не до амбиций! Раст сердито запыхтел:
– Вы что, Прауд, всерьез полагаете, что…
– Вот именно! Ну, я поехал… Терпеть не могу, когда в
меня впиваются осколки!
Прауд завел свой «фордик», захлопнул за собой
обшарпанную, поседевшую в боях со временем и невзгодами дверцу и уже стал
выезжать на шоссе, когда неожиданное обстоятельство заставило его оставить
мысль об отъезде. Дорожку, ведшую от гостиницы, в том самом месте, где она
выходила на автостраду, деловито перебежала любимица миссис Раст – Бемби,
хорошо упитанная черная кошка с ленивыми и загадочными зелеными глазами. В
зубах она небрежно несла крысу.
– Насколько я понимаю, – злорадно заметил Раст,
забывая на время об опасности, нависшей над ним и его домом, – насколько я
понимаю, приметы не благоприятствуют вашему путешествию на север?
– Похоже, что да, – равнодушно согласился
Прауд. – Но если у вас имеются какие-нибудь дела на севере, то вряд ли вы
когда-нибудь найдете лучшее время для поездки.
Упал еще бомбардировщик и тоже подорвался на собственных
бомбах. Это произошло метрах в четырехстах от «Розового флага». В гостинице
посыпались стекла. Постояльцы, возбужденно глазевшие с балкона на воздушный бой
и пожары, кинулись рассчитываться с госпожой Раст и, не дожидаясь сдачи,
выскочили из гостиницы, расселись по машинам и укатили на север.
Впервые в жизни Раст не успел, да и не захотел проститься
с клиентами. Сшибая с ног тех, кто попадался ему на пути, он ворвался в
гостиницу. Его жена и насмерть перепуганные служащие со слезами метались вверх
и вниз по деснице, ведшей из вестибюля на второй этаж.
– Все, что можно, – вниз, в подвал!
Живо! – крикнул Раст, стараясь выглядеть как можно спокойнее. –
Тащите вниз все столовое белье! Что? Да, грязное тоже… Только поаккуратней
там!.. Ничего страшного!.. Вы видите, я нисколько не волнуюсь, а ведь я рискую
целой гостиницей. Ничего, все будет в порядке… Мэри! – так звали его
жену, – бери двух девушек и неси вниз все сверху, из шкапов. Только, ради
бога, не увлекайся старьем и дрянью! Только самое ценное. Остальное снесем
потом, если хватит времени… Дора! Вам придется заняться вещами, которые забыли
в спешке наши клиенты. Это дело чести моей фирмы… Да не плачьте вы, в самом
деле! Девушке, слава богу, сорок седьмой год пошел, а она чуть что – в слезы!..
Марта! Вам придется…
– А вы чего стоите, как афишная тумба? –
накинулся он на Прауда, который все с той же неизменной и совершенно
невыносимой кривой усмешечкой стоял в распахнутых настежь входных дверях,
небрежно опершись о притолоку. Из-за его спины видна была густая толпа людей,
которые, молча и тяжело дыша, бежали мимо «Розового флага» на север. –
Помогайте, черт вас возьми! Помогите мне снести ящики с вином! Я вам хорошо
заплачу! А потом мы с вами спрячемся в моем подвале…
– Я только зашел сказать вам, – отвечал Прауд,
не меняя положения, что если вы действительно собираетесь баллотироваться в
мэры города, то вам, на мой взгляд, следовало бы отправиться в Кремп. Смотрите,
все оттуда бегут, как ополоумевшие тараканы. А ведь там, наверное, уйма
раненых. Надо кому-нибудь возглавить спасательные работы. Кандидат в мэры,
который бросил свой дом, чтобы спасать жизнь и имущество избирателей, такой
кандидат, можете быть уверены, сделается и сенатором.
– Идите к черту! – заорал в ярости Раст,
лихорадочно хватая с длинной никелированной полки бутылки с вином. – Все
вы такие, без-ра-бот-ные! Лодырь на лодыре, попрошайка на попрошайке! «Ах, нас
не обеспечивают работой!» А когда ему предлагают работу, за которую щедро
заплатят…
Несколько бутылок выпали из его жарких объятий и с
грохотом ударились о паркет, одна с сочным звоном разбилась.
– Чего вы скалите зубы, – продолжал Раст
плачущим голосом. – Чтоб вас преисподняя проглотила! Знаете, сколько
стоила эта бутылка? Этому коньяку цены не было!
– Я думал, что вы, как видный общественный деятель,
не побрезгаете поехать с бездомным бродягой, как вы счастливо выразились, в ваш
родной город Кремп, чтобы…
– Вы едете в Кремп?! – Раст даже рот разинул от
удивления. – Но ведь там бомбы… Нормальные люди оттуда бегут… Ах, да,
понимаю, зачем зарабатывать честным трудом три, я бы даже сказал – пять, да,
пять кентавров, если можно куда богаче поживиться в брошенных домах… Да нет,
что вы, Прауд! – побледнел он, увидев, что тот, засучивая рукава
комбинезона, медленно двинулся к прилавку. – Это я так, это я пошутил… Как
это я сразу не догадался: у вас там, наверно, завелась зазноба…
Прауд плюнул, снова отвернул рукава и вышел на воздух.
Толпа запрудила дорогу. Он завел машину и, возбуждая недоумение среди бегущих,
повел ее прямо по полю в сторону Кремпа.
До ближайшего пожара было метров четыреста, не больше, и,
конечно, начинать надо было бы именно с него. Но после подлых слов трактирщика
Прауд опасался без свидетелей приблизиться к горящим домам. Любой «порядочный»
обыватель, бросивший все и вся, чтобы спасти свою шкуру, мог обвинить его в
мародерстве. Что ж, придется махнуть прямо в Кремп. Не может быть, чтобы на
весь город не оказалось хотя бы двух-трех десятков порядочных атавцев, не
поддавшихся панике.
Прауд выруливал с поля на шоссе (беженцы шли уже не так
густо), когда услышал женский голос, окликавший, видимо, его. Это была Дора, та
самая официантка из «Розового флага», которую Раст только что обличал в том,
что ей якобы минуло сорок шесть. От быстрого бега ее пышные и красивые
каштановые волосы растрепались, тронутые преждевременными морщинами щеки
порозовели, и только глаза, большие светло-карие глаза Доры сохраняли свое
обычное, зло-настороженное выражение.
– Возьмите меня с собой! – сказала она,
запыхавшись, и бросила на сиденье рядом с Праудом большой бумажный пакет.
Затем, опершись правой рукой о машину, она левой сняла сначала одну туфлю и
вытряхнула из нее снег, потом другую. – Только куда это вы так далеко?
Надо заглянуть вон туда, – она указала туфлей в сторону пожарища.
– Дора, что это у вас там такое? – строго
спросил Прауд, кивнув на пакет.
– Простыни… Мои собственные, можете быть в этом
уверены, – вспыхнула официантка. – Надо же будет чем-нибудь
перевязывать… И одеколон и ножницы тоже мои… Как вам не стыдно!
В ее голосе послышались слезы.
– Дора! – сказал Прауд. – Пожалуйста, не
сердитесь на меня. Я свинья. Я колоссальная свинья. А вы золотая душа. Кому
сейчас в Атавии заботиться о честности, как не нам с вами, беднякам.
Массивная, несуразно плечистая и рослая, Дора удивительно
легко и быстро забралась на заднее сиденье, и пока машина, буксуя в глубоком
снегу, преодолевала эти несчастные четыреста метров, служанка Раста, сердитая и
оскорбленная, успела разрезать на длинные полосы и свернуть в пухлые рулончики
простыни с голубенькими метками «Д.С.», что означало Дора Саймон. Так
именовалась она в тех редких случаях, когда ее неудобно было называть просто по
имени.
– Вы все еще на меня сердитесь? – спросил после
паузы Прауд.
Дора не ответила.
– Неужели вы бросили свои вещи, не убрав их в
безопасное место? Хотя бы в тот же самый подвал?
Ответа не последовало.
– Удивительно, как вас отпустили эти милые старички
Расты. Не может же быть, чтобы все их барахло уже успели снести вниз.
Дора снова промолчала.
– Умеете ли вы перевязывать? – продолжал свои
расспросы Прауд, нисколько не обижаясь на ее молчание. – Вообще обращаться
с ранеными? А то еще увидите кровь – и бряк в обморок! Такая плакса…
– Не беспокойтесь.
– Я не беспокоюсь, – рассердился Прауд. –
Не хотите отвечать и не надо.
– Умею, – сказала Дора. – Полтора года
практики. Хватит? – Она помолчала и самым безразличным тоном, на который
только была способна, добавила: – Во Франции, Бельгии и Германии, если хотите
знать…
– Ого! – обрадовался Прауд. – Коллега!
– Ну да, – сказала Дора. – Сейчас вы
скажете, что тоже были санитаром.
– Не похоже?
– Ни капельки.
– Обидно. Может быть, вы перестали бы тогда дуться
на меня. А мне казалось, что я вас видел раньше.
– Видели. Я вам подавала утром ваш несчастный
бутерброд с котлеткой. Вы его жевали, словно это был бифштекс.
– Должен вас поздравить: вам удалось выбрать для
меня самый ничтожный из всех бутербродов.
– Много вы понимаете в бутербродах!
– Зато я с детства разбираюсь в вопросах сытости. Я
остался голоден, как двадцать тысяч волков.
– Ну, уж и двадцать тысяч!
– Вспомнил! Я вас встречал в Страсбурге!
Он никогда не бывал в Страсбурге, но ему очень хотелось,
чтобы она отвлеклась от мыслей о нанесенной ей незаслуженной обиде.
– Вы бывали в Страсбурге? – оживилась
Дора. – Правда, красивый город?
– Меня привозили в этот красивый город. Я там лежал
в госпитале. – Это была сущая неправда. Он лежал в госпитале в городе Мец.
– Нет, – сказала разочарованно Дора, – в
Страсбурге наш госпиталь не стоял. Наш госпиталь базировался в Меце. Есть такой
город во Франции, называется Мец. Так себе город.
– Ого! – рассмеялся Прауд. – Я и в Меце
лежал. В декабре сорок четвертого.
– Всюду вы лежали! – фыркнула, в свою очередь,
Дора. – Когда же вы воевали?
– В остальное время… А где вы обучались
перевязывать? На медицинском факультете Эксептского университета?
– Ну, конечно, – снова фыркнула Дора. –
Как раз вместе с дочками трех миллионеров. Вон тут они, а тут же рядышком я… И
в стирку белье мы брали с ними на пару… И когда у них, бедняжек, провалилась
крыша в лачуге, я взяла их к себе, во дворец… – Она согнала с лица улыбку
и переменила тон: – Я полагаю так: одеколон и ножницы возьмете вы. Бинты будут
у меня. – И, сунув в карман его комбинезона флакон и ножницы,
приготовилась выбираться из машины.
Горели три коттеджа. Обуглившиеся балки, оконные рамы,
измятые, потерявшие свой обычный лаковый блеск обложки журналов, покореженные
остатки телевизора – все это, вышвырнутое взрывом, валялось на оттаявшей, бурой
поверхности аккуратных, любовно возделанных клумб, украшавших фасад одного из
горевших зданий. Если выражаться точнее, следовало бы сказать: бывший фасад,
потому что передней стены не было. Сквозь провал виднелась, словно в разрезе на
строительной выставке, двухэтажная коробка, разбитая на несколько
клеточек-комнат, в которых только что теплилась жизнь людей, которым не было дела
ни до Атлантического пакта, ни до арабской нефти, ни до малайского каучука, ни
до государственного строя в других странах. Правда, им нравился генерал Зов, но
они думали о нем только в те короткие минуты, когда субботним вечером
разглядывали в свежем номере журнала его многочисленные фотографии. «Такой
парень, можете быть спокойны, задаст перцу этим большевикам, если они вдруг
попрут на нашу Атавию!» Сейчас было весьма затруднительно узнать их мнение о
войне и генерале Зове, потому что их уже не существовало.
Человек с голым, покрасневшим от холода черепом, очевидно
глава погибшего семейства, стоял неподалеку с одеялом подмышкой, глядя на
развалины своего дома стеклянным, неподвижным взглядом, и странно улыбался.
– Господин Олькотт, голубчик! – выскочила из
машины Дора. – Какое несчастье! Неужели госпожа Олькотт?.. И Бобби?.. Хотя
нет, Бобби сейчас должен быть в школе… Боже мой, у вас кровь на спине! Вы
ранены? Сейчас я вас перевяжу…
– Бобби тоже был там, – улыбнулся
Олькотт. – У него была повышенная температура, и он сегодня не пошел в
школу… Я его сам не пустил в школу. Правда, смешно?
Влажный ветер колыхал кончики его тщательно повязанного
галстука и вырвавшиеся на волю занавески соседних уцелевших домов.
Дора стащила с безучастно улыбавшегося Олькотта окровавленный
пиджак, задрала ему на голову сорочку: рана была пустяковой.
– Куда вы?! – крикнула она Прауду, бросившемуся
к ближайшему сараю. Дайте мне сначала одеколон и ножницы.
– Спросите у него, где они были в это время, –
сказал Прауд. – Может быть, их еще можно спасти.
– Где они были, когда это все произошло? –
спросила Дора у Олькотта.
Он молча показал в сторону дома. Большего от него нельзя
было добиться. Он покорно стоял, пока Дора его перевязывала, не сопротивлялся,
когда она усаживала его в машину. Он ни разу не посмотрел на Прауда, который,
прихватив в сарае лопату, лом и топор, кинулся по лестнице с пылавшими перилами
во второй этаж.
Но только Прауд сделал по ней первые пять-шесть шагов,
как она покачнулась и стала медленно оползать вниз. Еле успел Прауд выскочить
из развалин, как и лестница и перекрытие второго этажа обрушились, взметнув
тучу пыли и искр. Огонь вспыхнул, словно в него плеснули бочку бензина.
Подбежала Дора, оттащила оглушенного Прауда в сторону.
– Здесь уже больше ничем не поможешь. Побежим к дому
Грехэмов… Дайте мне топор.
В пустой оконной раме соседнего уцелевшего коттеджа
показалось чье-то испуганное лицо.
– Эй, вы там! – закричал ему Прауд. –
Хватайте что-нибудь подходящее и спускайтесь поскорее к нам! Будем спасать
Грехэмов.
Он никогда и в глаза не видел никого из этих Грехэмов, но
сейчас убил бы на месте человека, который не пошел бы с ним спасать Грехэмов.
– У нас в доме выбило все стекла! – жалобно
отвечал человек из уцелевшего коттеджа и скрылся в глубине комнаты. Через несколько
мгновений он выбежал на улицу с каминной кочергой.
– У нас выбило все стекла, буквально все
стекла! – повторил он. – Ужас какой – абсолютно все стекла! И меня
чуть не убило куском известки… Весь паркет завалило известкой!
Вместе они взломали заклинившиеся двери дома Грехэмов и
тут же по ту сторону дверей обнаружили самого Грехэма и двух его ребят, которые
чуть не задохнулись под тучным телом своего отца. Зато они совсем не обгорели.
Мистер Грехэм был без сознания.
Пока Дора приводила его в чувство, а мужчина с кочергой
бегал скликать на помощь соседей из уцелевших домов, Прауд повел упиравшихся и
рыдавших ребят в свою машину. С ними было очень трудно справиться: крепкие и
рослые ребята – мальчику лет одиннадцать, девочке, очевидно, годом меньше. Два
раза им удалось вырваться из его рук. Быть может, их пугал этот неизвестный
мужчина в комбинезоне с измазанным сажей и кровью лицом. Как бы то ни было, но
именно это их отчаянное и бессмысленное сопротивление и спасло им жизнь.
Когда Прауду удалось, наконец, оторвать их от стонавшего
Грехэма, он услышал громкое и беспрерывное хрипение автомобильного гудка,
который узнал бы среди тысяч других. Это был гудок его машины.
«Этот Олькотт окончательно очумел! – подумал он с
раздражением. – Как бы его не пришлось отвозить в сумасшедший дом!..»
Затем послышалось урчание включенного мотора.
«Еще угонит машину бог весть куда!..»
Прауд вообще не любил, когда кто бы то ни было садился за
руль его «фордика»: для посторонних рук это было слишком хрупкое и дряхлое
создание.
Он метнулся в ту сторону, где темнел на отсыревшем снегу
испытанный помощник и друг его многолетних странствований. Ребята испуганно
заорали. Не в силах противостоять его сильным и нетерпеливым рукам, они
повалились на снег.
А тем временем машина, управляемая Олькоттом, с треском и
фырканьем дернулась с места и помчалась прямо на своего хозяина. Прауд замахал
руками, стал кричать Олькотту, чтобы тот остановил, немедленно остановил
машину! Но Олькотт не слышал его. Он никого и ничего не слышал, весь во власти
замысла, который казался ему чрезвычайно удачным и многообещающим.
Не снимая пальцев с кнопки надрывно завывавшего гудка,
он, не доехав метров пятидесяти, резко свернул вправо от бежавшего ему
навстречу Прауда и на полном ходу, сквозь раскаленный кирпичный барьер
обвалившегося фасада въехал в полыхающее чрево своего гибнущего дома.
Прауд остановился лишь у самой кромки огня, и ему поэтому
хорошо было видно, как Олькотт, не сбавляя скорости, погнал машину по
дымившемуся ковру, по охваченному синими язычками пламени покоробившемуся
дешевому паркету, сквозь легко раздавшуюся в стороны и рассыпавшуюся дверь на
кухню, где безразлично и ненужно поблескивала на полках хорошо начищенная
алюминиевая, медная и никелированная посуда. Он увидел, как машина с размаху
ударилась о заднюю стену и как в глухом и шуршащем громе обрушившегося камня
развалилась и упала вниз державшаяся еще часть потолка, искалечив уже мертвого
Олькотта и окончательно доковеркав машину, в которой он совершил свой последний
рейс.
Так Прауд превратился в пешего безработного. Отныне ему
предстояло унижаться на дорогах, упрашивая шоферов попутных машин подбросить
его до ближайшего населенного пункта. Отныне ему предстояло с опасностью
свернуть шею или получить пулю в затылок, вскакивать в пустые вагоны товарных
поездов, спасаться по крышам гремящих вагонов от кондукторов и полицейских,
гоняющихся за безбилетными с яростью и упоением охотников за тиграми. Отныне ко
многим его заботам прибавилась еще забота о крове для ночлега, потому что
машина, на худой конец, служила ему и жильем: кабина для спанья, багажник – для
хранения белья, а также «приличной» пары обуви и костюма, в который он
облачался, отправляясь на переговоры насчет работы.
Прауда словно током ударило.
Как он мог забыть о костюме и ботинках?! Как он мог
стоять, ничего не предпринимая, когда там, в огне пропадает его единственный
шанс на работу?
Прауд плюхнулся в оттаявший снег, чтобы хорошенечко
вымочить комбинезон, ботинки, носки, горстями стал запихивать плотные, чтобы
подольше таяли, комки снега себе за пазуху, за шиворот, под кепку, в ботинки,
вывозил в талой воде шарф, повязал им лицо по самые глаза и с ломиком в одной
руке и лопатой в другой бросился, задержав дыхание, в огонь.
Кто-то испуганно пискнул сзади него. Это девочка Грехэма,
подглядывавшая из-за угла другого дома за страшным, похожим на разбойника,
измазанным незнакомым дядей, побежала рассказать тете Доре, и своему брату, и
отцу, что господин Олькотт въехал в машине прямо в огонь, а следом за ним туда
же вбежал тот самый измазанный дядя, похожий на разбойника.
Прауд вынырнул из этого пекла в дымящемся комбинезоне. За
эти полторы-две минуты он устал так, словно сутки проработал без отдыха. Он
кашлял, у него-слезились глаза, голова кружилась, но он был счастлив. Быть
может, впервые за многие годы он был так счастлив: что бы он делал, если бы
остался без своего «приличного» костюма, без своих «приличных» ботинок, да и
без запасного комбинезона! Без белья, в крайнем случае, можно обойтись.
Обходился. Ах, как все-таки ему повезло, что удалось спасти костюм, и обувь, и
белье, и комбинезон!
Он стоял в луже талого снега, крепко прижав к себе
спасенный скарб, упиваясь своим счастьем, не обращая внимания на битву,
гремевшую высоко над его головой, на пожары, на людей, бежавших на север.
– А где ваша машина? – услышал он вдруг голос
Доры. Он и не заметил, как она оказалась рядом. – …И мистер Олькотт?
– Нет их больше, – сказал Прауд, снова
опускаясь на землю со своих бедных и невысоких небес. – И машины и Олькотта.
– Значит, это правда?! – всплеснула она руками
(они были у нее в крови и саже). – Я думала, что девочка врет, она любит
иногда приврать… Значит, это правда?
– Это правда, – подтвердил Прауд. – Он,
видимо, совсем лишился ума… Откопали жену Грехэма?
– Нет еще. Они ее откапывают вдвоем, муж и господин
Суук, который с кочергой.
Только сейчас Прауд обратил внимание, что в воздухе
осталось всего три бомбардировщика.
– Ого! – удивился он. – Всего три! А
остальные где?
– Они все время только и делают, что стреляют,
падают, взрываются, падают и взрываются на собственных бомбах, – сказал
Дора. – Неужели вы не заметили?
– Я ничего не заметил, – ответил Прауд. –
Меня здорово отвлекли этот Олькотт и Грехэм с детьми. У него очень крикливые
дети, у этого Грехэма…
– Бедняжки, – сказала Дора, – мамы у них
уже больше нет…
– А ну, сударь, – обратился Прауд к молодому
парню в щегольской шляпе. Тот не знал, что ему делать с использованным
огнетушителем. – Бросайте-ка вашу красивую игрушку, пока она вам не
оттянула руки, да берите вот этот изящный прутик, – он подал ему свой
лом, – и давайте помаленечку приподнимать эту бывшую балку…
Бой над Кремпом затухал. В воздухе оставалось всего три
самолета 127-й эскадрильи. А с севера уже приближались первые, пока еще совсем
крохотные и смутные, треугольнички подкрепления, шедшего на помощь
истребителям. И еще две эскадрильи были на подходе. Их не мог еще обнаружить
Линч, но летчики-истребители знали, что им все время будут подбрасывать
подкрепления, и они сражались поэтому все напористей и со все возрастающей
уверенностью. Бомбардировщики с каждой минутой становились все менее опасными:
в боеприпасы, и горючее, и выдержка были у них на исходе. Они еще крепились,
еще держались сомкнутым строем, но было ясно, что надолго их не хватит.
Лишь только вдали у самого горизонта показались новые
группы истребителей (их было много, эскадрильи две, не меньше), оба ведомых
самолета Линча, словно сговорившись, нырнули в тучи, спустя две минуты
вынырнули несколько южнее Монморанси и стремительно пошли на посадку.
Им удалось приземлиться. Проделав глубокие черные борозды
на хрупком сером насте, они остановились. Закопченные, исковерканные и
продырявленные осколками и очередями крупнокалиберных пулеметов, они еще как бы
пытались отдышаться после выдержанного ими побоища, тяжело вздрагивая еще не
окончательно замершими пропеллерами, когда над ними появились три самолета и с
бреющего полета сбросили на них сразу чуть поменьше тонны напалма. И все было
кончено.
Только одному человеку (он был без пиджака, ободранный,
лысый, в толстых очках) чудом удалось выскочить из охваченного ревущим огнем
бомбардировщика. Его тут же уложили с воздуха пулеметным огнем и тоже сожгли
напалмом.
От всей мятежной эскадрильи оставался теперь только
флагманский самолет. Половина его экипажа была перебита. Остальные работали
быстро, молча, безотказно, безучастно и думали о том, что вот, кажется, и все,
конец. Хорошо было бы, конечно, прикончить Линча и попробовать сдаться. Но
второй пилот и штурман погибли еще в самом начале сражения, у штурвала
оставался только сам Линч, и все понимали, что на чужие жизни ему в высокой
степени наплевать, а свою он сейчас уже ни во что не ставит, потому что уж
кого-кого, а его определенно ждал военный суд и расстрел.
А потом они увидели, как оба ведомых самолета покинули
строй, как они приземлились и как их тотчас же накрыли и сожгли напалмом.
Теперь вся их надежда, еле мерцающая, была на того, кого они за минуту до этого
мечтали прикончить.
Линч с чугунным лицом выслушал доклад о судьбе сбежавших
бомбардировщиков.
– Попробуем пробиться, – пробурчал он и поднял
самолет круто вверх, в самую гущу туч.
За ним ринулись десятка полтора истребителей. Они встали
перед ним с боков, сзади, над ним и под ним в несколько ярусов. Чья-то шальная
очередь вывела из строя его левый мотор. Мотор задымился, из-под его
дребезжащего кожуха вытекло плоское тонкое пламя, нерешительно лизнуло крыло,
как бы сомневаясь, достаточно ли легко горит краска, которой оно покрыто,
отступило, еще раз лизнуло, на этот раз уже решительнее и дальше, снова
отступило, чтобы уже затем окончательно захлестнуть всю плоскость до самого
фюзеляжа.
Линч швырнул свой самолет вниз, почти по вертикали, но
сбить огонь не удалось. Да и что прибавилось бы, если бы удалось потушить этот
пожар, когда вот она была – смерть; совсем рядом, в нескольких летных секундах.
Чтобы растянуть эту дистанцию до нескольких минут, он пошел на приземление.
Совсем близко и очень быстро промелькнули под ним
окутанные лоснящимся дымом цистерны, горящий вокзал, около которого копошились
крошечные фигурки пожарных с тоненькими, как волос, брандспойтами в почти
невидимых руках, десятки больших и малых зданий, охваченных пламенем и
разрушением, просторная и безлюдная площадь с восьмиэтажным зданием «под
небоскреб», остатки его самолетов и тех, кто из них выпрыгнул, аляповатое, с
нелепо толстыми колоннами здание кинотеатра «Сплендид палас», кирпичная
церковь, тускло поблескивавшая темно-зеленой масляной краской, еще одна церковь,
белая «под мрамор», и еще одна, цвета которой Линч не успел заметить, потому
что он боялся (боялся!) напороться на высокую кирпичную трубу велосипедного
завода. Еще одна труба и еще одна…
Потом под плоскостями его самолета выскочили ему
навстречу и умчались назад автострада в неубранном грязном снегу, походившая на
вспененную реку во время ледохода, какие-то будки, небольшой поселок с полутора
десятками коттеджей, из которых три были в огне, и кругом, насколько хватает
глаз снег, снег, снег, по которому подполковнику Линчу (он это прекрасно
понимал, он только это, собственно, по-настоящему и понимал) никогда уже не
пройтись ни пешком, ни на лыжах. Значит, ему сейчас умирать, а всем тем, кто
там, внизу, под ним, еще жить? Чем же они лучше его?..
Он увидел несшийся ему навстречу дом с вывеской, лениво
раскачивавшейся над подъездом. Он узнал этот дом: гостиница «Розовый флаг»…
Розовый флаг… Родина… Что за нелепое слово – «ро-ди-на»?.. Ничего не говорящее
слово… Ему нет дела до родины… Ему нет сейчас никакого дела до тех, кто ее
населяет и останется жить после того, как он, подполковник Линч, умрет. Ему нет
дела до тех, кто там внизу, под ним, в безопасности, на земле, кто
заинтересован лишь в том, чтобы обреченный на гибель самолет благополучно
пролетел над крышей его дома – и пусть его разбивается вдребезги где угодно,
лишь бы подальше от крыши его дома…
То есть как это ему нет до них дела?.. Именно до них-то у
него, подполковника Линча, и было дело. Утащить бы с собою в могилу, в небытие,
в тартарары все живое, всех, кто еще собирается есть, пить, спать, плодиться,
жиреть, зашибать кентавры, делать карьеру, властвовать, наряжаться, разъезжать
по курортам, по завоеванным европам, после того как он, подполковник Линч,
перестанет существовать.
Он направил свой бомбардировщик на мчавшуюся навстречу
гостиницу и врезался в нее со скоростью четырехсот пятидесяти километров в час…
Белую эмалевую вывеску с нежным сиреневым бордюром и
толстыми, выпуклыми золотыми буквами «Розовый флаг» взрывом отшвырнуло далеко в
сторону, и это было первое, что бросилось в глаза Доре и Прауду, когда они
прибежали к месту, где только что взорвался бомбардировщик. Там, где сорок с
лишним лет красовалась гостиница, была теперь большая воронка и груда
скрюченного металла, от которого несло смрадом горящей масляной краски.
А метрах в пяти от края воронки по щиколотку в горячем
щебне яростно копался Андреас Раст, чудом сохранившийся хозяин уже не
существовавшей гостиницы.
Он остался жив, потому что за несколько минут до взрыва
вышел поискать эту сварливую Дору: надо было перетаскивать в подвал пианино и
не хватало рабочих рук.
Теперь он рылся в этой жуткой яме с неистовым упорством
одержимого. Он понимал, что не осталось у него ни гостиницы, ни жены, ни
общественного положения и что, сколько бы он ни ворошил этот мусор и тлен, ему
не выкопать потерянного… Устав, он присел на краешек воронки, обрамленной
невысоким валом, точно здесь врезался в землю прилетевший из черных глубин
мирового пространства гигантский метеорит.
Мимо, по автостраде, теперь уже с севера на юг, сумрачно
возвращались в родные места беженцы, отчаявшиеся прорваться из зачумленной
зоны. Их было много, очень много. Но никому и в голову не пришло свернуть с
дороги и утешить Андреаса Раста.
Господин Андреас Раст (мы просим разрешения по-прежнему
величать его господином, хотя он и потерял гостиницу) еще не знал о чуме. То
есть он знал, что она угрожает жителям района Кинима и Мадуа, но еще не успел
узнать, что и Кремп и Монморанси тоже оказались в зачумленной зоне.
Он не удивился, что никто не пришел помочь ему откапывать
его уже не существовавшие богатства. Каждый сам за себя. Да и вообще господин
Раст был не из тех, кто нуждается в утешениях.
– Уйди, неблагодарная тварь! – прогнал он Дору,
когда та вся в слезах бросилась помогать ему в его бесполезных
раскопках. – Проклятая материалистка! Мало я тебе платил?..
Ну, конечно же, он платил ей мало, очень даже мало, но
был убежден, что большего она и не заслуживает. И стыдно было с ее стороны
оставаться живой и невредимой, когда гостиница и жена Раста погибли. О погибших
официантках он, разумеется, не думал.
Наверное, Раст ударил бы Дору, не оттащи ее в сторону
Прауд.
– А ну его, Дора! – примирительно сказал бывший
летчик. – Ведь вы для него не человек.
– И ты, бродяга, уйди! Ты тоже для меня не
человек! – закричал потерявший самообладание Раст. – Негодяй! Нищий!
Коммунист! И этого бродягу я собирался накормить бесплатным обедом!
Прауд молча взял Дору под руку, и они ушли.
Когда они были уже на автостраде, он сказал ей:
– Сейчас я его утешу, – и, обернувшись в
сторону воронки, крикнул: Бросьте копать, Раст! Вы забыли о страховке. Бегите к
страховому агенту, пока у него не собралась большая очередь.
И они продолжали свой путь, больше ни разу не
оглянувшись. Но если бы они оглянулись, то убедились бы, что Прауд был прав:
Раст вытер руки о грязный носовой платок и поплелся в Кремп разыскивать
страхового агента.
Еще в пути он узнал, что и Кремп и Монморанси также
объявлены зачумленными. А первое, что он услышал, когда добрел, наконец, до
города, были пущенные с легкой руки профессора Патогена слухи, что взрыв в
Киниме – дело рук «красных».
Так вот кого Раст должен был винить в несчастьях,
обрушившихся на него! Не было бы этих «красных», не было бы и взрыва в Кремпе,
не разбежались бы крысы, не разлетелись бы жуки, не взбунтовалась бы 127-я
эскадрилья, не произошел бы воздушный бой над Кремпом, и не погибли бы его
гостиница и его жена, и не было бы этой леденящей душу опасности чумы!
Когда-то, – и это было много раз, – он, ругая
на все корки «иностранных агентов», в глубине души не очень-то верил, что
именно они виноваты в бедствиях, которые им приписывались благонамеренными
атавцами. Но сейчас господин Раст твердо знал: все ужасы последних суток и еще
многих суток, которые впереди, целиком на совести «красных», этих смутьянов,
бунтовщиков, подозрительных иностранцев, проскользнувших прошлым вечером где-то
совсем близко от Кремпа. Черт возьми! Да ведь какие-то иностранцы ночевали
прошлой ночью в его бедном «Розовом флаге»! Они были не менее подозрительны,
чем любые другие иностранцы, о чем-то между собой переговаривались на каком-то
иностранном языке, сторонились общей беседы, ушли спать, не дождавшись ее
конца, словно им все уже было известно задолго до того, как здесь было
высказано, первое слово. Разве они не могли подорвать Киним и выпустить на волю
злые силы ада? Конечно же, это они!
Так он и сказал Дэву Дрэйку, редактору местной
еженедельной газеты и внештатному корреспонденту агентства «Новости», а тот
немедленно передал эту сенсацию по военному телеграфу в Эксепт. Вечером
соображения господина Андреаса Раста, одного из виднейших граждан города
Кремпа, жертвы происков агентов «некоего иностранного государства», были в
изложении Дрэйка размножены на страницах нескольких сот крупнейших газет Атавии
и Полигонии.
Как видите, Раст довольно быстро сумел взять себя в руки.
Он воспрянул духом, убедившись, какой увесистый политический козырь швырнул он
на стол, за которым решались в эти дни не только карьеры подобных ему провинциальных
политиканов, но и дела куда поважнее.
Но, будучи человеком, лишенным воображения и свидетелей,
Раст нашел приметы супругов Гросс недостаточно впечатляющими и изобразил наших
скромных героев более молодыми, красивыми, подозрительно хорошо одетыми, сорившими
деньгами, которые таким людям легко даются… А может быть, Раст убоялся, как бы
по точно описанным приметам их бы вдруг не поймали и не выяснилось бы, что они
во время взрыва находились далеко от Кинима. Как бы то ни было, но иностранцы,
о которых поведал Дрэйку, а через его посредство и всей стране Андреас Раст,
мало напоминали супругов Гросс.
Уже вечером того же дня акции Раста поднялись так высоко,
что он, пожалуй, не раз подумал бы, прежде чем ответить, чего бы ему более
хотелось – снова стать владельцем «Розового флага» и мужем Мэри Раст (если бы
это вдруг стало возможным) или продолжать оставаться «одной из первых жертв
красных» и т. д.
Из главного правления Союза атавских ветеранов Раст
получил телеграмму с предложением длительной и хорошо оплачиваемой агитационной
поездки по стране сразу после того, как будет снят карантин с Кремпа.
Конечно, он согласился. Это обещало ему всеатавскую
известность, кучу денег и теперь уже окончательно и бесповоротно блистательную
политическую карьеру.
Между делом он повидался с агентом страховой компании, в
которой были застрахованы и «Розовый флаг» и госпожа Раст. Агент заверил
безутешного предпринимателя и супруга, что дело его бесспорное и что, как
только снова наладится бесперебойное железнодорожное сообщение с Эксептом,
господин Раст незамедлительно получит сполна причитающиеся ему страховые премии
за обе потери полноценными кентаврами.
Словом, все оборачивалось для Андреаса Раста в высшей
степени благоприятно.
Вернемся теперь к нашим старым друзьям – профессору
Гроссу и его супруге.
Как помнит, вероятно, читатель, мы расстались с ними в
тот неприятный момент, когда они, выскочив из-под обстрела заградительного
кордона, впервые услышали из уст Онли Наудуса, которого они только что
обнаружили в своей машине и перевязали, страшное слово – «чума».
– Вы, кажется, сказали «чума»? – переспросил
профессор, сразу перестав доверять своим познаниям в атавском языке. –
Чума, это такая болезнь, насколько я понимаю?
– Конечно, – удивился его неосведомленности
раненый. – Это любому ребенку известно, что чума – болезнь.
– Кажется, заразная? – продолжал уточнять
профессор, чувствуя, как у него начинают шевелиться волосы на голове.
Наудус утвердительно всхлипнул:
– Очень… Страшнее холеры…
– И много уже от нее умерло? – спросил
профессор после затянувшейся паузы.
– Не знаю… Я ничего не знаю… Эта чума, как снег на
голову… Наудус разрыдался, как ребенок.
Фрау Гросс, плохо знавшая атавский язык, все еще не
понимала страшного смысла этого разговора. Она хотела успокоить раненого,
погладить его. Но муж с таким ужасом крикнул «не трогай!», что она чуть не
лишилась чувств.
– Гросс, голубчик, что это с ним такое? Почему его
нельзя трогать?.. Что он, зачумленный, что ли?..
– Именно!.. Зачумленный! То есть очень может быть… То
есть, кажется…
Фрау Гросс ахнула, побледнела, покраснела, снова
побледнела и стала торопливо вытирать свои руки о пальто, потом о носовой
платок, потом схватила руки мужа и их тоже стала вытирать тем же платком, потом
выхватила из сумки флакон с одеколоном…
А Наудус все бормотал сквозь всхлипывания:
– Я ведь просил не дотрагиваться до меня… Я ведь так
вас просил!..
– Да перестаньте вы, наконец, хныкать! –
прикрикнул на него профессор. И уже другим тоном спросил: – Вы из Монморанси?
– Из Кремпа, – отозвался раненый. – Я
ездил по делам, а проживаю в Кремпе…
– И много там больных чумой?
– В Кремпе?
– Там, куда вы ездили.
– Не знаю, сударь, честное слово, не знаю… Кажется,
пока ни одного…
– То есть как это ни одного?.. Да вы говорите все
как есть… Теперь уже скрывать ни к чему.
– Я ничего не скрываю… Говорят, будто бы из Кинима
вчерашней ночью разбежались чумные крысы…
– Крысы? – Гросс вспомнил стайки крыс, недавно
перебежавшие автостраду.
– Крысы, – подтвердил Наудус. – И майские
жуки…
Гросс с облегчением подумал: как хорошо, что он не
занялся ловлей майских жуков.
– А я-то просила тебя поймать жука! Ах, дура
старая! – заохала госпожа Гросс.
– …И вот сейчас весь наш округ объявлен угрожаемым
по чуме, виновато заключил Наудус и снова стал всхлипывать.
Профессор оживился:
– Слушайте вы, нервная барышня, не сможете ли вы мне
объяснить, зачем вы хватали этих крыс руками?
Наудус вздрогнул от отвращения:
– Что вы! Я, может быть, год вообще не видел ни
одной крысы… И никто из тех, кто со мной бежал, не видел… И этих майских жуков…
– Ну, это уже немножко веселей, – пробормотал
Гросс по-немецки не столько для себя, сколько для жены… – А вы не врете?
Впрочем, зачем вам врать… Нет, право, оказывается, совсем не так уж и
страшно. – Профессор повеселел. – И возвращаться нам как раз через
Кремп… Вот мы вас и подвезем… Торопиться некуда. Тем более, что, судя по всему,
мы и сейчас уже находимся вазоне карантина.
– Зачем вы так шутите! – взмолился
Наудус. – Если бы здесь был карантин, нас бы свободно пропускали сюда, а
не расстреливали бы как, – он поискал сравнение, – как каких-нибудь
корейцев.
– А корейцев расстреливать можно?
По правде говоря, Наудусу как-то не приходилось
задумываться над этим вопросом. Но по тому, как мрачно усмехнулся профессор,
задавая этот пустой, как казалось Наудусу, и совершенно посторонний вопрос, он
сообразил, что следует ответить отрицательно. Так он и сделал.
– Так вот, – сказал профессор, – как это
ни печально, но скорее всего я все-таки не ошибаюсь. По дороге сюда, ближе к
Кремпу, я совсем недавно видел и бегущих крыс и летящих майских жуков… Только,
пожалуйста, без паники!
– М-м-м! – страдальчески промычал
Наудус. – Все, все пропало!
– Паника! – неодобрительно заключил
профессор. – При ваших плечах и бицепсах вы могли бы быть больше мужчиной
и меньше истеричкой. Есть на свете, слава богу, медицина, имеются врачи,
противочумная вакцина, больницы…
– А деньги? – тихо спросил раненый и вдруг
сорвался на визг. – Деньги на свете тоже имеются?.. Не у Перхотта, не у
Падреле или наших кремпских богачей, а у Онли Наудуса, у вас, у этой старой
дамы… Хотя нет, у вас, пожалуй, хватит. Ишь как разоделись! Настоящая шерсть.
Английская, наверно… И машина у вас дорогая… А у меня?.. У меня и вовсе нет
никакой машины… Что прикажете продать, чтобы раздобыть кентавров на вакцины, на
докторов? Да еще на двоих!
– На жену? – заинтересовался Гросс.
– На невесту, – смутился Наудус и покраснел как
мальчишка. – Но это все равно… Я имею в виду данный случай.
– Конечно, – согласился профессор. – В
данном случае это все равно.
Фрау Гросс посмотрела на раненого с удвоенной симпатией.
– Что я продам? – повторил Наудус с отчаянием в
голосе и сам себе ответил: – Нечего мне продавать.
– А у вашей невесты? – участливо спросила
профессорша.
Наудус горько рассмеялся:
– Все, все пропало!
– Опять паника! – сказал профессор. –
Чума, знаете ли, не предмет для наживы. Она косит всех подряд: и тех, у кого
миллиарды, и тех, у кого в кармане ноль целых ноль десятых кентавра… Тут уже не
до коммерции.
– Вы, верно, с луны свалились?.. Или…
– С луны, конечно, с луны, – торопливо перебил
профессор его дальнейшие догадки. – Но скажите мне, почему бы вам не
призанять на время несколько кентавров?
Наудус безнадежно замотал головой, давая понять, что на
этот выход ему рассчитывать не приходится.
– В крайнем случае, – сказал Гросс, – если
вам уже совсем никак нельзя будет раздобыть денег, мы вам сможем одолжить на
такое неотложное дело, конечно, если это будет в пределах наших финансовых
возможностей… Поехали в Кремп?
Наудус от изумления разинул рот:
«Странно, очень странно! Человек, не спросясь, забрался к
ним в машину, подвел их под пули, заразил („Возможно, заразил“, –
торопливо успокоил он самого себя) чумой, а они предлагают ему взаймы денег!
Конечно, в этом есть с их стороны какой-то расчет, но какой именно?..»
Они не успели еще сделать и мили, как услышали тоненькое
приближающееся жужжание.
– Жуки! – воскликнули в один голос супруги
Гросс и Наудус и стали закрывать окна машины. – Майские жуки!.. Целый
рой!..
– Может, все-таки, поймать жучка-другого, а, фрау
Гросс? – через силу пошутил профессор, чтобы поднять настроение жены, и
перевел машину на полный газ.
Но, несмотря на то, что машину от бешеной скорости
швыряло из стороны в сторону, жужжание неумолимо приближалось, росло, густело и
вскоре заполнило громовым ноющим рокотом все кругом.
– Хороши жуки! – облегченно рассмеялся давно
уже улыбавшийся профессор. – Самые натуральные самолеты. Бомбардировщики!
Один, два, три, четыре…
Все трое высунулись из вновь раскрытых окон машины и с
наслаждением вслух, громко, как дети, только что овладевшие упоительной тайной
счета, считали гремевшие над ними самолеты, счастливо подмигивая друг другу,
словно это было бог весть какое счастье и невидаль наблюдать, как мчатся в
безопасности над атавской землей атавские металлические чудища, предназначенные
для убийства и разрушений во славу кентавра.
Бомбардировщики прогремели, постепенно затихая, пока не
растаяли в узеньком грязно-голубом зазоре между унылой, серой пеленой поля с
маленькими серыми зубчиками домов на самом горизонте и низкой темно-сизой
кровлей тяжких сплошных туч.
– Значит, в Кремп? – переспросил
профессор. – Едем в Кремп.
– Только где мы там остановимся? – фрау Гросс
озабоченно пожала плечами. – В гостинице нам сейчас уже нельзя. Все-таки мы
вроде как бы заразные. Зачем людей заражать…
– Это ты права, – согласился он и сбавил
скорость.
– Меня вы не заразите, – учтиво заметил Наудус.
– Вам мы, конечно, не опасны, – отвечала
профессорша с наивозможнейшей язвительностью. – Что правда, то правда.
– Я это в том смысле, что не согласитесь ли вы
оказать мне честь и остановиться у меня?
– А что ж, – сказала она, почти не
задумываясь. – И окажем.
– Не знаю только, понравится ли вам моя квартира…
– Понравится. У нас на луне народ нетребовательный.
«Даже для приличия не подумала отказаться». Наудус был
покороблен этим обстоятельством, хотя приглашал их от всего сердца и был бы
искренне огорчен, если бы они не приняли его приглашения.
– Если удастся сразу сделать эти прививки, –
обернулся к нему профессор, – мы у вас задержимся часок-другой, не больше.
– Хоть месяц! Я вам так обязан… Только боюсь, что
вам у меня покажется слишком бедно…
Вот уж в чем Наудус кривил душой! Он не сомневался, что
мебель в его квартире не может не понравиться самому привередливому человеку.
Конечно, если он не из дома Перхоттов или Падреле. Ах, как хорошо, что он
додумался в свое время приобрести мебель в рассрочку на три года!
Молча и не спеша они проехали километров десять, не
встретив ни одной машины. Это оправдывало опасения профессора. По всей
вероятности, где-то северней Кремпа уже действовал новый заградительный кордон.
Ну что ж, тем более спешить было некуда.
И вдруг откуда-то из-за горизонта со стороны Монморанси и
Кремпа донесся еле слышный частый дробный треск, перемежавшийся размеренным и
четким похлопыванием, словно кто-то молотком загонял в фанеру железные гвозди.
Стукнет раз-другой, отдохнет и снова стукнет несколько раз.
Супруги Гросс молча переглянулись. Наудус заерзал на
заднем сиденье:
– Там, впереди, пулеметы!
Гросс остановил машину, чтобы получше прислушаться.
– И пушки, – добавил он.
– Заградительная застава? – с дрожью в голосе
спросил Наудус.
– Сколько отсюда до Кремпа? – не отвечая на
вопрос, спросил профессор.
– Километров тридцать пять.
– Значит, не застава.
– Будем поворачивать? – спросила профессорша.
– А куда? Поедем потихоньку. Повернуть всегда
успеем.
Они снова тронулись в путь, время от времени
останавливаясь, чтобы прислушаться. Стрельба усиливалась, учащалась и
приближалась.
Вскоре они заметили самолеты (отсюда казалось, будто они
все – и истребители и бомбардировщики – сбились в беспорядочную кучу), искорки,
вспыхивавшие вокруг самолетов, крутые, нетаявшие белоснежные комочки дыма. Как
и у всех, кому привелось наблюдать картину этого боя, у наших путешественников
поначалу создалось впечатление, что наверху происходят воздушные учения. Но вот
в дыму и пламени завертелся и грохнулся вниз один, потом другой самолет; на
земле занялись первые пожары.
– Занятно! – пробормотал профессор, притормаживая
машину. – В высшей степени занятно…
– Боже мой! – простонал Наудус. – Она
может погибнуть!
– Ваша невеста?
– Моя мебель! Я еще за нее не выплатил, и она у меня
не застрахована…
– Я думал, вы беспокоитесь о невесте, –
брезгливо сказал Гросс.
– Я и беспокоюсь о невесте: на какие деньги мы будем
жить, если придется еще почти два года платить за мебель, которой уже нет!
– Тьфу! – рассердился профессор. – То
мебель, то невеста. Кто вам в конце концов дороже?
– Вы не должны были этого говорить, сударь! – чуть
снова не расплакался Наудус, но выглянул на дорогу и озабоченно промолвил:
– Лучше бы вам остановиться здесь.
– Здесь?
– Да, на дороге. Я сбегаю к велосипедному заводу и
вернусь сюда с Энн. Она там…
Профессор Гросс томился в нерешительности. Жаль было этого
парня с его бестолковым метанием между неоплаченной мебелью и невестой, но и
рисковать неблагоразумно. И скорее всего просьба Наудуса осталась бы
неудовлетворенной, если бы метрах в шестистах позади среди чистого поля не
грохнулся еще один самолет.
– А кто его знает, с какой стороны смерть
ближе! – Гросс в сердцах махнул рукой.
В это время, сотрясая окрестности взрывами, упали еще два
самолета: один – в километре позади машины, другой приблизительно на таком же
расстоянии впереди.
– Решено: в Кремп! – крикнул профессор жене,
словно она находилась где-то очень далеко. – Хоть человеку поможем.
Профессорша молча кивнула головой.
Не замедляя хода, влетели в охваченный пожарами
Монморанси, проскочили по обезлюдевшей улице, промелькнули мимо пылавшего
кремпского вокзала и снова оказались на пустынной автостраде. Гросс то и дело
бросал быстрые взгляды на жену. Она сидела очень ровно, плотно поджав губы, и
только то, как судорожно она прижалась к спинке сиденья, когда невдалеке с
грохотом взметнулась высокая стена щебня и пыли, свидетельствовало, что внешнее
спокойствие давалось ей совсем не легко.
– Вот здесь! – крикнул Наудус, когда они,
наконец, поравнялись с высоким забором из гофрированного железа. – Я
сейчас… Я вернусь через три минуты!
Он выскочил на ходу без пальто, с левой рукой, висевшей
на повязке, и ринулся в широко раскрытые и никем не охраняемые ворота.
– А ты, Полина, ей-богу, молодцом! Кругом черт знает
что, а ты… профессор улыбнулся и стал вытирать платком потный лоб.
– Очень мне нужно перед этим мальчишкой
срамиться! – сердито ответила фрау Гросс. – А побежал он туда зря.
Никого, конечно, на заводе теперь нет.
– Боже, сколько, наверно, народу погибло! –
воскликнула она, выглянув из машины. – И добра сколько погорело! А из-за чего?
Кто с кем не поладил? Даже спросить не у кого, все разбежались…
Профессор хмыкнул:
– Не привыкли… Еще не успел выработаться рефлекс.
Люди впервые очутились под бомбами!
Вернулся Наудус:
– Никого там нет… Все убежали… И Энн тоже,
благодарение господу… Теперь поскорее убираться из этого ада.
Впервые супруги Гросс получили возможность хорошенько
разглядеть своего нового знакомого. Выше среднего роста, в меру широкий в
плечах и чуть сутулый, с темно-рыжими волосами, обрамляющими чистое, белое лицо
с довольно приятными светло-голубыми глазами и несоразмерно маленьким пухлым
ртом, он был одет в коричневый костюм, такой же элегантный и дешевый, как и его
бежевое пальто.
Онли Наудус был одним из тех молодых людей, которых
атавская действительность как бы специально вырабатывала для рассматривания
издали. Его характер, идеи, вкусы и наклонности не являлись загадкой хотя бы
потому, что они ни в какой степени не были его характером, его идеями, его
вкусами. Он их получал комплектно и, в сущности, отвечал за их качество и
окраску не больше, чем за качество, цвет и покрой своих брюк.
За годы работы в Атавии профессор Гросс уже успел
присмотреться к подобного рода молодым людям. Он понимал, что как и все,
изготовленное из недоброкачественных материалов, их идеи, характеры и вкусы
линяли и расползались при первой же непогоде, и тогда из-под развалившегося
стандартного рядна сплошь и рядом выглядывало на свет не покупное, не
штампованное, а нормальное, честное и здоровое человеческое естество. Это
профессор Гросс, раз и навсегда уяснив себе, твердо помнил. И поэтому он, хотя
и не был в восторге от нового знакомца, но и в ужас от его бившей в глаза
стандартности тоже не пришел.
– Вот женитесь на Энн, она вам покажет, как без
пальто бегать в такую погоду, – заметил он запыхавшемуся и вспотевшему
Наудусу. – Давайте-ка я вам помогу…
– Она, наверно, со всеми убежала… Я просто теряюсь,
где ее сейчас искать, – бормотал Наудус, натягивая на себя при содействии
профессора пальто. – Ах, какие пятна, боже мой! – Он горестно покачал
головой, разглядывая кровавые потеки на пальто, которые за это время стали
совсем темными. – Пропало пальто! Ах ты, боже мой! Совершенно новое
пальто!
– Вот они, вот они! – закричал вдруг
выскочивший из подворотни человек с лопатой в руке. – Вот они!..
Из какой-то щели в заводской ограде гуськом выбежало
несколько крыс. Они бросились наперерез улицы в распахнутые ворота большого
жилого дома.
Наудус и профессорша рванулись в машину, а профессор
побежал было навстречу крысам, потом, спохватившись – у него в руках ничего не
было, хотел было отступить и вспомнил о яблоке, которое еще утром собирался
съесть, но так в не собрался. Он выхватил его из кармана и изо всей силы метнул
в ближайшую крысу. Крыса опрокинулась на спину и испустила дух, остальные
скрылись в воротах.
– Отличный удар! – похвалил профессора человек
с лопатой. – Бейсболист? – И, не дожидаясь его ответа, деловито
добавил: – Теперь будем ее сжигать…
Профессор вернулся в машину, и они тронулись вперед.
– Что ж вы теперь собираетесь делать, молодой человек? –
обратился Гросс к Наудусу. Тот лишь вздохнул в ответ. – А что, если я вас
обоих подброшу пока к вам на квартиру, молодой человек, а?
– А вы? – огорчился Наудус.
Гросс не успел ответить.
Человек лет сорока, черноволосый, остролицый, в синем
свитере выбежал, гремя толстыми солдатскими ботинками, из-за приземистого
углового кирпичного здания, густо утыканного магазинами. Он размахивал руками,
широкими, большими, узловатыми и до того измазанными в саже, что издали они
казались в траурных перчатках.
Профессор нехотя затормозил машину. Дернула же его
нелегкая забираться в этот горящий городок!
Наудус при виде мужчины в синем свитере зарылся лицом в
воротник своего многострадального пальто.
– Слушайте, вы, здоровый, упитанный и нестарый
господин, – просунул голову в кабину сердитый мужчина в свитере. –
Неужели вам не совестно… э, да вас тут двое мужчин! – неужели вам не
совестно разъезжать по городу, словно туристы, когда столько людей нуждаются в
неотложной помощи?!
За то, что этот измазанный и разозленный человек назвал
его «нестарым», профессор посмотрел на него с нежностью. Как большинство
стареющих людей, он искренно радовался, когда ему давали хоть на два-три года
меньше, чем ему было на самом деле. И пусть те, кто собирается никогда не
стареть, первые бросят в него камень, а мы простим профессору его маленькую
слабость, тем более, что он как раз затем и собирался отправлять жену с
Наудусом, чтобы самому включиться в спасательные работы.
– Он раненый, – оправдался Гросс за Наудуса.
– Ба, да это же Наудус! – воскликнул человек в
синем свитере. – Где это тебя так угораздило, старина?
– Здравствуйте, господин Карпентер, – кисло
отозвался Наудус. – Дело в том, что…
– Его ранило двумя пулями с самолета, – быстро
ответил за него профессор… – По-моему, это не очень опасно…
– Вот не повезло тебе! – сочувственно пощелкал
языком Карпентер. – Энн твоя как будто предчувствовала…
– Вы видели ее? Она жива?
– Почему же мне было ее не видеть, раз мы работаем в
одном цехе? Жива! По крайней мере, когда оплакивала тебя, была жива.
– Она, наверно, ждет меня дома! – заволновался
Наудус. – Ах, боже мой, бедняжка, наверно, так переживает!
Гросс спросил:
– Вы одной рукой справитесь с рулем?
– Конечно, – живо сказал Наудус. – Я не
знаю, как вас благодарить!
– Обещаете не рисковать машиной?
– Обещаю, сударь! Даю вам честное слово!
Профессор распахнул дверцу и выбрался из машины.
– Да, напишите-ка мне свой адрес, чтобы я смог вас
разыскать.
– А я? – спросила фрау Гросс и, решительно
распахнув дверцу, также выбралась на мостовую. – Это ты, пожалуйста,
брось. Я тебя одного в этом аду не оставлю… Дайте-ка мне, молодой человек, мою
сумку.
Наудус послушно передал ей сумку, но посмотрел на нее с
обидой и укоризной.
– Не будет ли слишком тяжело для пожилой
дамы?.. – Карпентер замялся. Все-таки, знаете ли, огонь, кровь…
– Не будет, – сказала фрау Гросс. –
Профессор беспомощен, как ребенок. Его нельзя оставлять одного… Я постараюсь
держать себя в руках…
Профессор развел руками.
– Спорить с ней бесполезно. У этой дамы невозможный
характер. Пойдемте, господин Карпентер.
Он и боялся за жену и гордился ею.
– Одну минуточку, сударь! – окликнул Наудус
профессора, и когда тот вернулся к машине, шепнул ему на ухо, кося глазом на
удалявшегося Карпентера: – Будьте с ним поосторожней, сударь. Этот человек… Про
этого человека поговаривают, что он коммунист…
– Что вы говорите?! – профессор покачал
головой. – Кто бы мог подумать!
– Представьте! Так что поосторожней!
И Наудус уехал, довольный тем, что смог предупредить
человека, который меньше чем за час успел так много для него сделать.
Вечером того же дня известный уже нам коммивояжер с
мышастой шевелюрой подкатил в своей темно-малиновой машине к невзрачному
кирпичному доходному дому на одной из окраинных улиц Фарабона. У входной двери
среди многих других табличек он увидел и ту, в которой сообщалось, что именно в
этом доме, на втором этаже, у зубного врача Дугласа Раста могут получить
срочное, полное и общедоступное исцеление от зубных недугов все, кто в этом
нуждается. Табличка слишком изобиловала золотом, серебром и виньетками из
эмали, чтобы свидетельствовать о солидной клиентуре. Нашему коммивояжеру такие
вещи были понятней, чем многим другим: по характеру его службы он обязан был
разбираться в вывесках.
Тем более поразило его, что в приемной доктора Раста,
вопреки его предположениям, было полным-полно посетителей, терпеливо ожидавших
своей очереди, несмотря на отчаянную духотищу. Не менее достойно было удивления
и то, что среди всех, кто торчал в этой маленькой и весьма неприглядной
приемной, не было ни одного человека с флюсом, с повязанной щекой или с тем
особенным, неповторимо мученическим выражением лица, какое бывает только у
людей, страдающих зубной болью. И, наконец, совсем уж непонятно было: нашего
коммивояжера, человека изысканных манер и безукоризненно одетого, поначалу даже
не пустили в приемную. Это так оскорбило господина Науна (так звали
коммивояжера), что он, безусловно, ушел бы, не передав доктору Расту привета от
его родителей, если бы не любопытство.
«Интересно, чем этот дантистишка привлек такую массу
публики?» подумал он. И так как привлечение интереса публики составляло самую
суть профессии господина Науна, то он позвонил еще и еще, пока снова не
приоткрылась обшарпанная дверь. Экономка доктора Раста, обшарпанная не менее этой
двери, высунула в просвет такой нос, что у самого неискушенного человека
немедленно исчезали малейшие сомнения в ее пожизненном целомудрии, и спросила у
господина Науна, сколько раз нужно ему повторять, что доктор сегодня больше
никого принять не успеет.
– Да я не лечиться! – разозлился Наун. –
Понимаете ли, милая моя барышня, я совершенно здоров!
– Там все здоровые! – отпарировала экономка и,
наслаждаясь изумлением посетителя, хихикнула. Но дверь закрыть ей уже не
удалось. Наун был опытным коммивояжером. Он попросту взял да и просунул в щель
между дверью и косяком левую ногу и левую руку по самое плечо.
– Милая моя барышня, – произнес он в этой не
совсем элегантной позе, но зато самым обольстительным голосом. – Со мною
так не поступают. Доложите своему шефу, что его хочет видеть господин Наун
проездом из города Кремп.
– Из города Кремп? – всплеснула сухими
ладошками «милая барышня».
– Из города Кремп, – церемонно, насколько это
позволяла занятая им позиция, поклонился господин Наун. – И что он, то
есть я, привез ему письмо и устный привет от его родителей. Вам известно,
надеюсь, что у доктора имеются престарелые родители в городе Кремп?
– Боже мой! – с чувством воскликнула
экономка. – Кому же знать, как не мне, посвятившей жизнь их внукам и сыну!
Вы их давно видели?
– И еще передайте доктору, что через несколько дней
я поеду обратно и опять-таки через Кремп, – продолжал Наун, не удостоив ее
ответом. – Чего же вы стоите? Идите и передайте. Я жду. – Он не спеша
отвернул краешек новехоньких перчаток и с небрежным видом посмотрел на свои
золотые (во всяком случае, никто бы их не отличил от золотых, кроме разве
ювелира) наручные часы. – Я жду ровно одну минуту и ни секундой дольше.
– Ради бога, извините! – распахнула экономка
дверь. – Я бегу и сейчас же доложу доктору. Какая радость, боже, какая
радость! Он так переволновался за сегодняшний день! Присядьте, пожалуйста!
Такая радость!..
Присесть было не на что. Но не прошло и полминуты, как из
кабинета в развевающемся белом халате выбежал худенький, невысокий, весь в
мать, доктор Дуглас Раст.
Они прошли вдвоем в столовую (в кабинете остался ждать
пациент) и тут, присев на краешек стула, ибо он очень-очень спешил, господин
Наун передал любящему сыну привет от его любящих родителей.
Доктор Раст был неподдельно счастлив.
– Значит, они живы? – в двадцатый раз
переспросил он. – Самое главное, что они живы. Меня беспокоило
землетрясение. Чума меня уже не так страшит: сделают предохранительные
прививки, и все обойдется… Главное, что они живы. Ведь я вас правильно понял,
они живы?
– Живы, – подтвердил растроганный
коммивояжер. – Я с ними разговаривал вот так, как сейчас разговариваю с
вами. Что же им передать? Я могу подождать, пока вы им черкнете несколько
строк.
Доктор Раст еще больше расчувствовался и снова бросился
пожимать Науну руку и заявил, что он уже послал родителям телеграмму (у него с
сегодняшнего дня огромные связи), что на завтра ему обещали его новые
влиятельные друзья телефонный разговор с Кремпом по военному телефону и что он
очень-очень благодарен милому господину Науну. С его посещением он стал вдвойне
счастлив, так как уже с утра сегодняшнего дня он, наконец, после долгих лет
прозябания и неудач уверенно пошел по пути к богатству и славе.
И только тогда господина Науна осенило:
– Позвольте, позвольте, доктор! – вскочил
он. – Так это вы и есть тот самый доктор Раст, который угадывает судьбы?..
Доктор Раст, о котором сегодня трубят во всех газетах?..
– Ну да… – Маленький дантист почему-то
насупился. – Садитесь, пожалуйста, прошу вас.
– Очень, очень рад с вами познакомиться, доктор!
На сей раз инициатива по части сердечных рукопожатий
перешла к господину Науну.
– Заходите, – несколько раз повторил на
прощание доктор Раст. – Я вас от всей души приглашаю к себе запросто и в
любое время.
«Запросто и в любое время! – все еще не мог прийти в
себя господин Наун уже за рулем своей темно-малиновой машины. – Запросто и
в любое время к самому доктору Расту!»
Мы не имеем возможности описывать все деловые удачи,
которые в те дни имели место в Атавии благодаря неудачному залпу генерала Зова.
Об удачах братьев Патоген и Андреаса Раста мы уже рассказали. Теперь поведаем о
том, как неожиданно повезло фарабонскому дантисту Дугласу Расту и его
бесплатному пациенту Симу Наудусу. Оба они происходили из города Кремпа и были
близкими родственниками уже известных нам жителей этого города. Сим Наудус
приходился старшим братом тому самому Онли Наудусу, с которым столь неожиданно
судьба свела супругов Гросс.
Итак, о докторе Расте и большом бизнесе Сима Наудуса.
Истоки неожиданного, стремительного и быстротечного
взлета карьеры маленького дантиста и его пациента восходили к 16 часам 30
минутам двадцать первого февраля. В этот тусклый и ненастный зимний вечер
долговязый мрачный человек с рыжими, плохо подстриженными космами нерешительно
постучался в дверь доктора Раста. В нем сравнительно легко можно было при
желании узнать Сима Наудуса. Для того чтобы его желали узнавать все знакомые,
ему не хватало сущей безделицы – работы. Те, кто все же помнил его по Кремпу,
знали, что ему лет тридцать пять. Незнакомые давали ему пятьдесят. Можно
поручиться, что если бы у него было поменьше детей и побольше денег, то он
выглядел бы не старше своих лет, а возможно, и моложе. Но это уже из области
предположений, а мы хотим писать лишь о том, что нам доподлинно известно. Он
был одет… Впрочем, как может быть одет человек, который робко стучится к
малознакомому дантисту с просьбой бесплатно утихомирить терзающую его зубную
боль? Он так волновался, что даже забыл отряхнуться от снега, обильно
покрывавшего его плечи и шляпу.
В приемной доктора Раста, как и всегда, не было ни души.
Поэтому знакомая уже нам длинноносая экономка имела достаточно свободного
времени, чтобы не только обратить внимание Сима Наудуса на его небрежность, но
и сделать кое-какие обобщения насчет той значительной и отнюдь не худшей части
человечества, которую она объединяла под жестким термином «шантрапа».
Но так как маленький дантист обладал куда более добрым и
отзывчивым сердцем и еще большим количеством свободного времени, он без труда
признал в пациенте земляка и только вздохнул, убедившись, что тот пришел в
надежде на бесплатную медицинскую помощь.
– Ну что ж, – вздохнул он, – идемте,
Наудус, посмотрим, что там такое творится в вашей полости рта…
Нет, мы ни в коем случае не беремся утверждать, что
доктор Раст нетвердо держался на ногах, направляясь в кабинет со своим
обтрепанным пациентом, но изо рта у него определенно попахивало спиртным.
– У меня ужасно болит зуб, – пожаловался
Наудус, не смея как следует усесться в зубоврачебном кресле. – Поверьте
мне, доктор, если бы он у меня так не разболелся…
– Понимаю, понимаю! – перебил его доктор, не
переставая досадовать на свою доброту. – Усядьтесь как следует и раскройте
рот… Вот так… Давно он у вас болит?
– Шестой день. Нет, прошу прощения, седьмой.
– Так вот болит? – Раст легонько постучал по
зубу.
Наудус вместо ответа застонал – не слишком громко и не
слишком тихо, как раз так, как может себе позволить стонать бесплатный пациент.
– Почему же вы раньше не обратились к врачу? –
набросился на него маленький дантист. – Разве можно так запускать?
Наудус попытался улыбнуться, насколько это было возможно
для больного с распухшей щекой и широко раскрытым ртом.
В связи с этим обстоятельством доктор Раст испытал
живейшую потребность подбодрить себя новой порцией разбавленного спирта. Он
вернулся минутой позже, старательно вымыл костлявые, несуразно большие руки.
– Сейчас мы проверим, что у вас там такое творится,
в зубе… Вы хоть знаете, что это за аппарат я сейчас включаю?
Чтобы доставить удовольствие доброму дантисту, Наудус
отрицательно покачал головой.
– Это рентгеновский аппарат. Специальный
зубоврачебный рентгеновский аппарат новейшей конструкции, – разъяснил с
неожиданным ожесточением доктор Раст. – Дернула меня нелегкая приобрести
его в рассрочку. Вы себе и представить не можете, в какую кучу денег он мне уже
обошелся!
Наудус сочувственно вздохнул.
Раст выключил электрическое освещение и включил аппарат.
Послышалось характерное гудение. Доктор Раст слегка качнулся, хотя очень может
быть, что он только случайно оступился, и придвинул аппаратик, – он был
очень невелик, не больше сигарной коробки, – к верхней челюсти Наудуса.
– Сейчас, – пробормотал доктор Раст. –
Всего одна минута, и мы все уви…
Но он так и не договорил начатого слова, застонал, схватился
за голову и стремительно выбежал из кабинета. Вскоре Наудус услышал, как в
расположенной рядом ванной зашумела вода из крана.
«Плохи мои дела! – подумал Наудус. – Этот Раст
здорово пьян. Как бы он с пьяных глаз не покалечил мне всю челюсть!»
Ему представлялось, что доктору от излишне выпитого
сделалось дурно.
Раст вернулся с мокрой головой. Нетрудно было догадаться,
что он держал ее под краном.
– Ну вот и хорошо, вот и отлично! – подбодрил
он не то себя, не то Наудуса и испуганным взором снова прильнул к экрану
аппарата. Взглянул и снова испустил стон.
– Знаете что, – проговорил он, торопливо
включая свет и выключая рентген. – Лучше я вам сейчас положу на зуб
успокоительного, а вы приходите ко мне завтра утром, часиков этак в двенадцать.
Ладно?
– С удовольствием, – обрадовался Наудус. Он
рассчитывал, что завтра доктор будет в более трезвом состоянии.
– Значит, завтра, часов в двенадцать, –
проводил его доктор до дверей. – Вы по-прежнему живете где-то поблизости?
– Я уже десятый год живу во дворе этого дома, –
отвечал Наудус, и не помышляя обижаться на такую невнимательность земляка.
– Ну вот и отлично. До свидания, Наудус!
Он сам закрыл за пациентом дверь и обернулся к экономке,
которая не настроена была провожать бесплатного пациента. Экономка всплеснула
руками:
– Что с вами, доктор? На вас лица нет!
– Вы себе не можете представить, Грэйс! Мне кажется,
я схожу с ума! В зубе этого бедного Наудуса…
– Вы, доктор, всегда принимаете ближе к сердцу чужие
беды, нежели счастье собственных детей. – Грэйс намекала на доброе сердце
Дугласа Раста. Она находила это дурным.
– У него гангренозное воспаление!
– Не у него первого и не у него последнего, –
возразила с философским спокойствием экономка. – Если бы люди, не дай бог,
всегда были здоровы, кое-кто давно бы умер с голоду. – Она имела в виду
врачей в первую очередь зубных и не считала нужным скрывать, что она целиком и
всегда на страже их интересов, даже когда сами зубные врачи ими пренебрегают.
– Ах, Грэйс, Грэйс! – воскликнул доктор. –
Если бы вы сами видели, как у него проглядывается на экране это воспаление, вы
бы, уверяю вас, не говорили об этом так спокойно!
Грэйс насмешливо промолчала.
– Понимаете, Грэйс, это темное пятно… Ему полагается
вести себя спокойно, а оно полыхает, как пламя!
– Полыхает?! – всплеснула руками экономка. Чуть
что, она всегда всплескивала руками. Она считала, что у нее выразительные,
красивые руки, и она никогда не упускала случая всплеснуть ими. Она полагала,
что это у нее получается очень женственно.
– То-то и оно, что полыхает! Как пожар… И это так
страшно, так страшно! Знаете, я не очень суеверный человек, но в данном случае…
– Боже! – опять всплеснула сухими ладошками
Грэйс. – Неужели вы хотите сказать, что видите в этом плохую примету?
– Боюсь, что именно так, – промычал доктор Раст
и бегом кинулся в ванную комнату. Его стало тошнить.
Не более как через час весть о том, что некий дантист по
фамилии Раст увидел страшную примету в дупле зуба больного пациента, стала
достоянием нескольких десятков ближайших родственников и знакомых общительной
Грэйс. А через несколько часов об этом удивительном событии знали уже сотни
фарабонских обывателей. Далеко не все приняли это сообщение с должной
серьезностью. Многие посмеивались, особенно те, кто знал о пристрастии доктора
Раста к спиртным напиткам или кто привык пользоваться услугами более
зарекомендовавших себя астрологов и хиромантов.
Но прошло еще несколько часов, и Атавию постигло
небывалое и трудно объяснимое землетрясение с несколькими тысячами эпицентров,
а утром следующего дня по стране стали расползаться грозные слухи о крысах и
майских жуках, вырвавшихся из заточения в Киниме. Черным кошмаром нависла над
Атавией опасность эпидемии чумы. И тогда весть о маленьком фарабонском дантисте,
который еще вчера все это предугадал, с непостижимой быстротой разнеслась по
городу, в котором он столько лет прозябал без практики и перспектив.
Когда Наудус прибыл в назначенный час к дверям квартиры
доктора Раста, в прихожей уже скопилось не менее двух десятков фарабонцев. Они
рассчитывали на помощь Раста – не зубного врача, а прорицателя первой величины.
Наудус никогда не решился бы пробиваться через эту
солидную гудевшую толпу платных пациентов, если бы минут в пять первого сквозь
плотный заслон упитанных, хорошо одетых и обеспеченных леди и джентльменов не
просунулась всклокоченная голова доктора Раста.
– Наудус, – сказал маленький дантист, –
проходите поскорей. Вы мне очень нужны…
Все с уважением посторонились, пропуская человека,
который был так нужен самому доктору Дугласу Расту.
К чести маленького дантиста, мы должны отметить, что он
далеко не сразу принял необычное предложение Гомера Юзлесса. Поначалу он даже
не понял, о чем идет речь. Потом он не на шутку рассердился и, очевидно, являл
собою при этом достаточно забавную фигуру, потому что Юзлесс, человек в высшей
степени деловой и сдержанный, следя за его возмущенной беготней по кабинету, не
смог удержаться от улыбки. Так бывалый рыболов усмехается, наблюдая за
попытками какой-то лядащей рыбешки сорваться с патентованного, неоднократно
проверенного на практике, усовершенствованного крючка.
Дав Дугласу Расту вволю погорячиться, он как ни в чем не
бывало повторил свое предложение и особо подчеркнул то обстоятельство, что
уважаемый доктор получит таким образом могучий шанс стать не только
преуспевающим прорицателем-ясновидцем, но и широко известной личностью, что
имеет немалое значение для зубных врачей, не избалованных обильной практикой.
Как наш дантист ни был прекраснодушен и непрактичен, но
подобная мысль, видимо, и ему приходила в голову, потому что на этот раз его
возражения свелись главным образом к тому, что он никогда и ни за что не
согласится построить свое благополучие на опаснейшем заболевании ближнего, тем
более земляка.
Юзлессу осталось после этого только заметить, что лишние
пять-шесть сотен кентавров никогда не помешают земляку уважаемого доктора, и
Дуглас Раст согласился.
За двадцать процентов с валового сбора господин Гомер
Юзлесс – не последний человек в мире рекламы – брал на себя организационные,
эксплуатационные и рекламные тяготы предприятия, которое должно было обогатить
и доктора Раста, и господина Юзлесса, и даже некоего Сима Наудуса.
Доктору Расту оставалось только принимать клиентов,
узнавать, на какие вопросы им хотелось бы получить прогнозы, и каждый раз
получать эти прогнозы в итоге специального повторного рентгенировання больного
зуба Сима Наудуса. Особенности поведения темного пятна в дупле упомянутого зуба
будут давать материал для положительного или отрицательного прогноза. А так как
вследствие отсутствия у доктора Дугласа Раста надлежащего опыта в деле
предсказания судеб, у него в ходе этой работы не могут не возникнуть известные
затруднения, господин Гомер Юзлесс обязуется по мере своих скромных знаний
человеческой природы и хозяйственной и политической обстановки оказывать
доктору посильную помощь. Для этого он, регистрируя клиентов и заполняя на
каждого из них предварительные опросные листки, будет в зависимости от
результатов этого предварительного опроса прикреплять к листкам зеленый талон в
случае возможности, на его взгляд, приятного ответа или желтый, если, к
сожалению, придется огорчить клиента малоутешительными предсказаниями.
Что до Сима Наудуса, то его роль ограничилась всего лишь
тем, что он продолжал страдать гангренозным воспалением шестого верхнего
правого зуба и предоставлял вышеупомянутый в распоряжение доктора для
многократного рентгенирования.
– Сказать по совести, доктор, – заключил
Юзлесс, – после всего того, что вы мне поведали об этом бедняге, меня
прежде всего волнует и радует возможность выполнить христианский долг и помочь
ему кое-что подзаработать.
Вот почему доктор Раст так ждал прибытия Наудуса. Без
Наудуса нельзя было начинать прием.
Как и ожидал Юзлесс, Сим Наудус принял предложение стать медиумом
доктора Раста как особый дар небес. Он только попросил (конечно, если это не
повредит их общему предприятию) хоть немножко обезболить ему зуб.
– Само собой разумеется! – воскликнул маленький
дантист. – Как вы могли на этот счет сомневаться! Конечно, я вам обезболю
зуб.
– Да благословит вас бог за вашу доброту,
доктор! – пробормотал Наудус и посмотрел на Раста обожающими
глазами. – Если бы вы знали, доктор, как я вам благодарен!
– Ну, ладно, ладно! – смущенно замахал руками
Раст. – Я не так уж добр, как вам кажется.
Он был совершенно трезв, в белоснежном халате.
Старенький, обветшалый паркет в его кабинете был натерт до блеска. Слабая,
растерянная улыбка человека, все еще не верящего, что ему, наконец, привалила
настоящая удача, скользила по лицу доктора.
– Приступаем к обезболиванию, Наудус!
Укол обезболивающего средства «Офелия» привел больного в
блаженное состояние давно позабытого покоя. Боль отпустила его, и у него
появилась потребность поговорить.
– Великолепная, доложу я вам, штука, эта – как ее?..
– «Офелия»?
– Угу! «Офелия»! Если я когда-нибудь разбогатею
(теперь он был почти уверен, что и такое чудо может с ним произойти), я буду
рвать себе зубы только под наркозом. Пусть это и стоит дороже…
– Наудус! – промурлыкал доктор Раст. – Мы
еще успеем с вами наговориться на эту тему в свободное время. А теперь
изготовим аппарат и пригласим первого нашего клиента…
Нужно ли говорить, что слово «нашего» доставило Наудусу
никогда до сего не испытанное горделивое чувство собственника. И подумать
только, что еще минут двадцать тому назад он не знал, где ему заработать на
корку хлеба для своих ребятишек!
– Так-с, – снова промурлыкал доктор
Раст, – теперь проверим, как он действует, наш дорогой, наш милый кормилец
рентген…
Он выключил свет, включил аппарат, посмотрел на экран и
вдруг, совсем как накануне, застонал и пулей выскочил из кабинета.
Растрепанный, с отчаянно колотящимся сердцем он пригласил к себе в спальню на
экстренное совещание Гомера Юзлесса.
– Катастрофа! – прошептал ему на ухо доктор
Раст. – Полнейшая катастрофа!..
– Он запросил большую долю доходов?
– Хуже!..
Юзлесс облегченно засмеялся:
– Надеюсь, он не умер у вас в кресле? – Он не
представлял себе, что еще может быть хуже того, когда пайщик неожиданно
потребует большей доли в общих доходах.
– Юзлесс! – прошептал ему на ухо доктор
Раст. – Оно больше не полыхает.
– Что больше не полыхает?
– Пятно… Пятно в зубе.
– Ну и что?
– Как же я буду гадать, если оно не полыхает?
– Надеюсь, вы никому еще об этом не рассказывали?
Впервые за время их недолгого знакомства Юзлесс проявил
некоторые признаки беспокойства.
– Нет еще. Но какое это имеет значение?
– Решающее. Огромное. Гигантское! Куда вы?
– Зачем людям зря ждать? Я им скажу, чтобы они зря
не ждали. Пускай уходят…
– Сядьте! Вы слышите – немедленно сядьте и не
делайте глупостей!
– Прежде всего я честный человек, Юзлесс!
– Я просто сам не возьму в толк, что меня удерживает
от того, чтобы немедленно распрощаться с вами, любезнейший доктор, немедленно и
навсегда. Очевидно, только мое искреннее сочувствие этому несчастному Наудусу…
– Честность! – всхлипнул доктор Раст. –
Честность – это единственное мое достояние, и я с ним никогда не расстанусь.
– Не будь вы честным человеком, я бы с вами и дела
не имел, внушительно перебил его Юзлесс. – Мой принцип – иметь дело только
с честными людьми.
– Что же теперь делать?
– Прежде всего успокоиться и раньше времени не
впадать в панику. Это раз. Уточнить обстановку, это два… Успокоились? Разрешите
предложить вам воды… Ну вот, теперь давайте уточнять обстановку. Вы готовились
к сегодняшнему приему?
И тут вдруг оказалось, что доктор Раст (образованный
человек!) и понятия не имел, что к подобным сеансам провидения надлежит готовиться,
дабы привести себя в то состояние, которое наиболее благоприятствует деловому
контакту с потусторонними силами.
– То, что недоступно рядовому индивидууму,
становится достоянием проникновенного взора прорицателя судеб именно потому,
что он надлежащим образом себя к этому подготавливает, – пояснил
всеведущий Юзлесс. Вспомните, не подготовили ли вы себя вчера, пусть и
нечаянно, к приходу Наудуса.
– Ничем я себя не подготавливал, – тоскливо
отвечал доктор Раст. Вчера я, если уж хотите знать правду, был здорово… О-о-о!
Одну минуточку!..
Он выбежал из спальни, на несколько мгновений уединился
на кухне, потом на глазах у изумленных клиентов промчался в кабинет, где его
ждал томимый самыми мрачными предчувствиями Сим Наудус, выключил свет, включил
рентген, взглянул на экран и, счастливый, полный самых светлых надежд, вернулся
в спальню, к Юзлессу.
– Все в порядке! – успокоил он коммерческого
директора нового предприятия. – Вы оказались правы. Все дело в
предварительной подготовке. Теперь я снова увидел, как оно полыхает. Можно
начинать прием. Моя совесть чиста.
Юзлесс схватил доктора за полу халата.
– Дорогой мой, неужели у вас нет про запас
какого-нибудь средства, которое отшибало бы запах спиртного?
– Целых два! – воскликнул доктор Раст. –
Мятные лепешки и одеколон.
– Используйте оба. И не скупитесь.
Раст набил себе рот мятными лепешками и, чтобы
окончательно сбить посетителей с толку, вылил себе на голову и руки добрых сто
граммов дешевого одеколона.
Через минуту в кабинет почтительно постучался Гомер
Юзлесс:
– Дорогой доктор! Разрешите представить вашему
вниманию господина Амброза. Он хотел бы узнать, благоприятствует ли пятно в
зубе досточтимого Сима Наудуса вложению средств в акции «Перхотт и сыновья.
Оружие». Вот его опросный листок.
К листку был прикреплен зеленый талончик.
Доктор Раст выключил свет, включил рентгеновский аппарат.
– Сим Наудус, сосредоточьтесь!
Минута прошла в благоговейном молчании.
– Вы сосредоточились, Сим Наудус?
– Я вполне сосредоточился, доктор.
– Господин Амброз хочет узнать, благоприятствует ли
пятно в вашем зубе вложению средств в акции «Перхотт и сыновья. Оружие».
Думайте об этом, Сим Наудус, думайте только об этом.
– Слушаюсь, доктор. Я только об этом и думаю.
Снова в кабинете воцарилась трепетная и многозначительная
тишина.
– Так… Так… – бормотал маленький дантист,
одинаково довольный и тем, что он видел на экране рентгена, и тем, что знал
нужный ответ, и тем, что имел возможность крепко держаться за аппарат.
– Пятно вам вполне благоприятствует, сударь. Желаю
вам удачи… Быть может, вам угодно самому удостовериться?
Он отодвинулся от аппарата ровно настолько, чтобы не
выпускать из рук эту спасительную опору, и предоставил господину Амброзу
насладиться видом челюсти с больным зубом, внутри которого действительно
темнело какое-то зловещее пятно. Для человека, впервые видящего, как выглядит
оголенная рентгеновскими лучами часть черепа, картина была достаточно
убедительной.
– Спасибо, – поклонился Амброз. – Я вполне
удовлетворен. До свидания, доктор! До свидания, господин Наудус.
Снова приоткрылась дверь, и снова в ней показалась голова
Юзлесса.
– Госпожа Кирпатрик хотела бы узнать,
благоприятствует ли пятно в зубе досточтимого господина Наудуса видам на
замужество ее старшей дочери Катарины.
– Прошу вас, госпожа Кирпатрик!
– Сим Наудус, госпожа Кирпатрик хотела бы узнать,
благоприятствует ли пятно в вашем зубе видам на замужество ее старшей дочери.
– Ее зовут Катарина, доктор, – уточнила свой
вопрос почтенная матрона. – Это очень важно: ее зовут именно Катарина.
– Ее зовут Катарина, господин Наудус. Думайте о ее
видах на замужество, прошу вас. Думайте только об этом, и как можно
напряженней.
– Хорошо, доктор. Я только об этом и думаю. Я очень
напряженно думаю об этом, – с готовностью отвечал Сим Наудус.
Уже к вечеру того же дня акции «Перхотт и сыновья.
Оружие» поднялись на четыре пункта. Слухи о «таинственном советском
бомбардировщике» (им интересовались девять клиентов доктора Раста) оказались
необоснованными, как и предсказывал доктор Раст на основании движения пятна в
зубе Сима Наудуса и трезвого политического опыта Гомера Юзлесса. На том же
серьезном основании было предсказано двадцати трем клиентам, что ни им, ни их
родным не грозит смерть от чумы, если они только своевременно сделают себе
надлежащие прививки. Семнадцати пациентам было дано заверение, что их
престарелые родители и родичи, на наследство которых они рассчитывают,
сравнительно скоро умрут.
Так как многие предсказания нового провидца оправдались
буквально через несколько часов, а остальные за этот срок никак не были
опорочены, то приемная доктора Раста до глубокой ночи была набита
состоятельными клиентами, жаждущими хорошо оплаченных предсказаний. Четыре раза
пришлось объявлять пятиминутные перерывы, чтобы дать Симу Наудусу возможность
совершить небольшую разминку. И каждый раз Юзлесс врывался в кабинет, потрясая
книгой записей клиентов; и требовал поторапливаться.
В половине второго ночи Наудус был, наконец, отпущен
домой. В кармане у него лежали восемнадцать пятикентавровых бумажек – первый
его заработок за последние четыре месяца и самый крупный дневной заработок за
всю его жизнь.
Что до заработка доктора Раста, то он уже к десяти часам
вечера перевалил за тысячу кентавров.
Гомер Юзлесс тоже не остался в убытке.
На следующий день прием начался в восемь утра. Наудус
явился за полчаса до приема. На улице еще было совсем темно. В квартире горело
электричество. Доктор Раст только что позавтракал и, весело мурлыча какую-то
песенку, брился. Оба его мальчика сидели еще за столом и капризничали. Грэйс,
непричесанная, уговаривала их скорее кончать с завтраком, прибирала квартиру и
обменивалась с доктором мнениями насчет Юзлесса. Она полагала, что Юзлесс – «не
какая-нибудь шантрапа». Доктор полностью с нею соглашался и торопил с
приборкой.
– А, Наудус! – приветствовал он своего
медиума. – Я вижу, не в ваших правилах опаздывать на работу. Завтракали?
– Доктор, – глухо отозвался Наудус, –
нельзя ли мне побольше обезболивающего? Я чувствую, у меня сейчас лопнет
голова.
Лицо его было желтее обычного, под глазами нависли большие
лиловые мешки.
– Не следовало вам напиваться, – заметила ему
Грэйс. Всем своим поведением она подчеркивала, что продолжает считать его
шантрапой, несмотря на все значение, которое он неожиданно стал играть в
материальном благосостоянии доктора Раста.
– Я очень нервничал всю ночь, – сказал
Наудус. – Я ни на минуту не сомкнул глаз, но не брал в рот ни капли.
Он боялся сказать, что никогда в жизни у него еще так не
болели зубы.
Тем временем доктор покончил с бритьем и наспех, но в
высшей степени основательно «подготовился» к предстоящим сеансам. Из ванной он
вышел в безоблачно жизнерадостном настроении, со ртом, наполненным мятными
лепешками. От головы его, как и вчера, так разило одеколоном, что надо было
быть незаурядным знатоком спирто-водочных изделий, чтобы за этой густой
парфюмерной завесой разгадать сильные токи алкогольного происхождения.
– Сейчас мы вам закатим новокаинчику! Сейчас вам
вдоволь, сколько влезет, закатим новокаинчику! – весело пропел маленький
дантист. – Ого-го! Да вас раздуло, как кокосовый орех! А ну, посмотрим,
что у вас там творится, в нашем зубчике… В нашем славном, в нашем дорогом, в
нашем драго… Боже мой! Наудус!..
Весь хмель сразу выскочил из головы Раста.
– Наудус! – произнес он так неожиданно
серьезно, что его медиум на мгновение даже перестал ощущать боль. –
Наудус, кажется, мы с вами слишком далеко зашли… Мда-а-а, нечего сказать,
пейзажик! Полощите вот этим рот. Я немедленно принимаюсь за лечение.
– А как же клиенты? – побелел Наудус. –
Клиентам придется так долго ждать? Это может нам слишком дорого стоить!
Он спрашивал совсем не то, что хотел спросить. Он боялся
собственных подозрений и хитрил – и с собою и с доктором.
– Клиентам придется уйти домой без моих прогнозов.
– А пятно?
– Мы его начисто уничтожим, не беспокойтесь.
– Я беспокоюсь, как бы вы его не уничтожили.
– Не дурите, Наудус. Такими вещами не шутят. Надо
тотчас же приниматься за лечение.
– Значит, все пропало?
– Наоборот, пока еще, кажется, ничего не пропало.
Даю вам слово. И если даже, паче чаяния, придется произвести трепанацию
челюсти, я вам ее сделаю бесплатно. Вы слышите – бесплатно. А теперь сидите
смирно.
Но вместо того чтобы сидеть смирно, Сим Наудус схватил
правую руку доктора Раста, с силой прижал ее к своей груди и прошептал:
– Доктор! Дорогой доктор! Значит, все
пропало?! – Две горячие слезы обожгли руку маленького дантиста. –
Неужели вы хотите меня погубить, доктор?..
– Опомнитесь! Кто вас хочет губить?
– Неужели вы меня погубите сейчас, когда я, наконец,
снова стал зарабатывать? Я вчера заработал девяносто кентавров, целых девяносто
кентавров!..
– Ну, вот и отлично. Заработали ведь. И я еще дам
вам своих девяносто… Нет, я вам дам сто кентавров…
– Что же тогда такое ваша медицина, если вы не
можете продлить человеку его гангрену, которая дает ему такой верный, такой
большой и верный заработок? Ну куда я пойду, скажите, со своим здоровым зубом?
Кто мне даст под него, под все мои здоровые зубы хоть одну десятую, сотую долю
того, что я, благодарение нашему всемилостивейшему господу, получил вчера под
один больной?
– Вы спятили! Вы совсем спятили! – пробормотал
доктор Раст, отступая от Наудуса, который встал с кресла, пошел прямо на него,
подняв вверх свои гладкие, истосковавшиеся по работе ладони и, загнав его в
самый угол, под большой поясной портрет господина Андреаса Раста, рухнул перед
доктором на колени.
– Хотя бы еще на пять дней! Ну, на четыре, на три…
Ведь у вас у самого дети… Во имя наших детей, доктор! Только чуточку подлечите,
и пускай болит… Если обезболивание ускоряет процесс, я лучше потерплю без
«Офелии»… Ну чего же вы молчите? Скажите мне, что вы согласны!
– Вы требуете, чтобы я стал вашим убийцей, Наудус!
Разве я похож на убийцу?
– Конечно, нет, дорогой мой доктор… То есть да, да, да!
Да, доктор, сейчас, вот именно в эту минуту, вы очень похожи на убийцу!.. Боже
мой, что я говорю!.. Простите меня, доктор… Одну минуточку, я сейчас…
– Куда вы, Наудус? – крикнул ему вслед Раст,
выбежав на лестничную площадку.
– Я сейчас, доктор! Я забыл, что оставил ребят одних
у горящей газовой плиты…
– В чем дело? – строго спросил Юзлесс
маленького дантиста, затащив его в кабинет. – Куда он побежал в рабочее
время? Клиенты ждут. Каждые десять минут промедления – это полсотни кентавров.
– Кончились кентавры, Юзлесс… Его нужно срочно
лечить.
– Ну и лечите его на здоровье. Какое отношение это
имеет к нашим кентаврам? Лечите его и принимайте клиентов.
– А пятно? Где я достану пятно, если я буду его
лечить?
– Пятно надо ликвидировать в последнюю очередь.
– Пятно надо ликвидировать в первую очередь. Ведь
это гангрена. Вы понимаете – ган-гре-на!
– Знаю, что не корь. И знаю, что вы не имеете
никакого нравственного права ликвидировать это пятно. Это вам станет в десять
тысяч, а то и во все пятнадцать…
– Пятнадцать тысяч?!.
– Даже больше. Если вы будете умницей и растянете
это милое пятнышко еще хотя бы на десять дней, я вам головой ручаюсь за
пятнадцать тысяч кентавров и всеатавскую, прочную, долголетнюю, нестаптываемую
никакими конкурентами славу. Подумайте, как это сделать…
– Он погибнет!
– …конечно, так, чтобы он не погиб. Меньше всего я
заинтересован в его гибели. Не в моих принципах строить свое благосостояние на
чьей-либо смерти.
– Поймите, если ему немедленно не…
– Пятнадцать тысяч! Я хотел бы, чтобы вы как следует
запомнили эту цифру – пятнадцать тысяч. Быть может, даже больше.
– Боже мой, но ведь…
– Будьте мужчиной, человеком дела! Вы не так богаты,
чтобы быть благотворителем. Вы понимаете меня?
– Я понимаю, но…
– Сюда, сюда, дети! – из-за двери послышался
голос Наудуса, топот ног, дверь стремительно раскрылась и в кабинет вбежал
Наудус, волоча за собой трех перепуганных ребятишек – двух мальчиков и девочку.
Самому старшему из них было на вид лет девять, а может быть, и больше. Трудно
было определить истинный возраст этих запуганных заморышей в аккуратно
заплатанных и чисто выстиранных лохмотьях.
– Дети! – тихо сказал им отец, указывая
дрожащим пальцем на доктора Раста. – Не бойтесь этого дяди. Это добрый
дядя. Просите его. От этого дяди зависит ваша жизнь и счастье.
Дети не решились раскрыть рот. Они оробели перед чужими,
сытыми, хорошо одетыми дядями и этой чужой, сказочной, непостижимо роскошной
обстановкой.
– Ну, дети, ну! – подталкивал их Наудус. –
Разве вы не запомнили, что надо сказать этому доброму дяде в белом халате? Не
бойтесь, он добрый, он очень добрый доктор!
– Дядя доктор, – через силу выкрикнул старший
мальчик, тощий, большеголовый, на тонких рахитичных ногах, огненно-рыжий, как и
его отец. – Многоуважаемый дяденька доктор! Мы вас очень просим,
пожалуйста, не лечите нашего папу, а то мы все умрем с голоду…
Он боязливо оглянулся на отца. Отец одобрительно кивнул.
– Еще проси, сынок, проси получше! И вы тоже.
Просите же!
– Дяденька доктор, – начали в один голос все
трое, – многоуважаемый дяденька доктор…
– Не надо! – поморщился Юзлесс. –
Успокойтесь, Наудус, вас не будут лечить. Это я беру на себя.
– Я не могу быть убийцей! – взвизгнул вдруг
доктор Раст и стал рвать на себе волосы. Ребята испуганно вскрикнули и
спрятались за спину Наудуса, который стал гладить их, призывая к
спокойствию. – Я не могу и не буду убийцей!
– Истерика! – презрительно усмехнулся Гомер
Юзлесс, хотя и ему стало несколько не по себе.
– Ведь у вас тоже имеются дети! – робко
проговорил Наудус, заглядывая Расту в глаза, и умоляюще прижал руку к сердцу.
– Я врач, вы слышите, врач! Пусть неважный, без
практики, без будущего, пьяница, да-да-да-да, пьяница! Но я не могу, вы
слышите, не могу!..
– Подумайте о своих детях, доктор, – тихо
повторил Наудус. – Впервые за многие годы вы имеете возможность прилично
их обеспечить. За эти несколько дней вы можете разбогатеть…
Раст затих.
– И вы, верно, хотели бы их обучить всем наукам и
музыке, чтобы они играли на рояле и пели? Я бы тоже хотел, чтобы моя Рози
училась петь… Рози!
Девочка беспокойно оглянулась по сторонам и,
подталкиваемая в спину отцом, вышла на середину кабинета.
– Спой им, Рози! Пусть все услышат, как хорошо ты
умеешь петь.
– Что спеть, папа?
– Про ураган.
Девочка запела:
Пускай грохочет ураган.
Я сыт и пьян, я сыт и пьян…
Юзлесс болезненно поморщился, Раст заткнул себе уши. Рози
недоуменно остановилась, готовая разреветься.
– Не надо больше, дочка, – отец погладил ее по
головке, и она юркнула за его спину. – Хорошо! – совсем тихо и совсем
не угрожающе продолжал он и рассмеялся, тоже совсем тихо и ничуть не угрожающе,
обращаясь к своим компаньонам: – Знаете, все это получилось на редкость
забавно… Идемте, дети. Зачем лечить этот проклятый зуб, если мне все равно
прямая дорога в петлю… До свидания, доктор, до свидания, господин Юзлесс.
– Черт с вами! – закричал доктор Раст на весь
кабинет, не считаясь с тем, что его могут услышать в приемной. – Бог
свидетель, я боролся, как мог, с этим адовым искушением, хотя у меня тоже дети
и я их тоже должен поить и кормить… Черт с вами, Наудус, вы уже не маленький, и
сами знаете, на что идете. И с вами Юзлесс, – ведь это вы втянули меня в
эту дьявольскую игру! И нет больше честного человека Дугласа Раста!.. Садитесь
в кресло, Наудус. Только пусть уйдут ваши ребята, потому что мне делается
страшно, когда я вижу их лица.
– Благодарите доктора, дети! – еще тише и
спокойнее прежнего проговорил Наудус. – Благодарите и навсегда запомните
его доброе, хорошее лицо…
Юзлессу некогда было заниматься сантиментами. Он вышел в
приемную и поставил клиентов в известность, что гонорар за предсказания
повышается до ста кентавров, потому что медиум очень плох и стоило огромных
трудов уговорить его выполнить свой долг перед обществом.
– Я просил бы вас учесть, – добавил он, –
что сегодняшняя работа может ему обойтись значительно дороже того, что он
заработает.
А тем временем Наудус упросил доктора Раста разрешить
оставить ребят в кабинете, где-нибудь в уголке, за портьерой. Ему, Наудусу,
будет легче на душе, если он будет знать, что они здесь, поблизости. Сегодня
ему как-то особенно не хотелось бы с ними расставаться.
Раст только рукой махнул, хлебнул на кухне лошадиную дозу
почти неразбавленного спирта, с трудом откашлялся и вернулся к исполнению своих
прорицательных обязанностей.
Он только старался не смотреть в уголок кабинета, где
из-за потертой плюшевой портьеры удивленно взирали на многократно повторявшееся
таинство прорицания трое заморышей, которые были еще слишком юны, чтобы
гордиться своим коренным атавским происхождением.
И каждый раз, когда после очередного рентгена и
предсказания снова включался свет, Сим Наудус, преуспевающий гражданин могучей
республики Атавия, улыбался своим детям, и его дети, в свою очередь, отвечали
ему испуганными улыбками.
Прием клиентов закончился в половине второго ночи. На
долю Сима Наудуса пришлось на этот раз около семисот кентавров, не считая тех
трехсот, которые из собственной доли вручил ему доктор Дуглас Раст, и
шестидесяти (двадцать процентов от трехсот!), которые ему торжественно
преподнес от собственных щедрот Гомер Юзлесс, видный человек в мире рекламы,
коммерческий директор и душа этого удивительного предприятия…
В шесть часов двадцать три минуты утра Сим Наудус
скончался.
Пожары уже догорали. Только жирно-черная, с округлыми
краями стена дыма, кое-где прорезываемая желтыми и малиновыми лезвиями пламени,
по-прежнему стояла над нефтяными баками – высокая, тяжелая, студенистая,
словно, фантастически-огромная, многоэтажная глыба черного студня.
По медленно оживавшим улицам Кремпа возвращались беженцы.
Над городом висел горький чад пожарищ. Подморозило. Падал
реденький снежок. Он таял на теплых пепелищах, нехотя прикрывал тоненькой
пеленой тротуары, мостовую, крыши, покореженные останки самолетов и их
несчастных пассажиров, нарастал жиденькими печальными бровками на кровлях и
вывесках.
Чем ближе к дому, тем быстрее становились шаги беженцев.
Они ждали худшего и, найдя свои жилища в целости, переживали короткие минуты
радости и успокоения. Но почти тотчас же ими овладевала мысль о чуме, которая
если еще их и не поразила, то с минуты на минуту должна была настигнуть. И та
же неотступная, тяжкая, леденящая сознание мысль о чуме притупляла горе тех,
кто обнаруживал вместо родного дома лишь груду дымящихся головешек.
И вдруг на горизонте, совсем как утром, возникли
несколько точек, приблизились, выросли, превратились в силуэты самолетов. Снова
послышался все усиливающийся, такой ненавистный с сегодняшнего утра рев
моторов.
И люди внизу заметались ожидании воздушного боя над их
головами, в ожидании новых смертей, новых бомб и пожаров. Истерические вопли
женщин, пронзительный плач детей разорвали сумрачную тишину серого зимнего дня.
Те, кто еще сохранил способность бежать, ринулись на шоссе, остальные забились
в подвалы, в подворотни или попросту попадали ничком на мокрую мостовую и
заткнули себе уши.
Но прошла минута, другая, третья, а пушек и пулеметов не
было слышно, бомбы не рвались. Гул моторов, прогремев над городом, стал
удаляться в сторону Монморанси и вскоре совсем затих.
Тогда те, кто лежал ничком на мостовой, подняли головы и
увидели: в низком белесом небе висели, медленно снижаясь, пять белоснежных
парашютов. Под тремя раскачивались человеческие фигурки, под остальными –
большие коричневые округлые тюки.
И, кроме того, сверху, вихляя и вертясь по воле слабого
промозглого ветерка, падали на Кремп сотни, тысячи белых листочков бумаги.
Профессор Гросс вышел из подъезда, куда они с женой забежали, и поднял один из
листков.
Листовки извещали население, что на парашютах сброшены
врачи-эпидемиологи с достаточным запасом противочумных вакцин и сыворотки.
Указывалась стоимость прививки, условия кредита для тех, кто не располагает для
этого наличными средствами, перечислялись правила, которые нужно соблюдать во
время чумных эпидемий, туманно намекалось на чью-то чужеземную преступную руку,
навлекшую такое страшное бедствие на Атавию.
Не прошло и двадцати минут, как почти все население
Кремпа выстроилось в три длиннейшие очереди у тех пунктов, где, по слухам,
будут производить прививки.
Супруги Гросс, ознакомившись с листовкой, решили первым
делом зайти к Онли Наудусу. Он встретился им неподалеку от своего дома. С ним
была энергичная шатенка лет двадцати. Это и была его невеста Энн. Они спешили в
очередь.
Оказалось, что в суматохе забыли одну важную деталь:
негров. Их проживало в Кремпе около девятисот человек, и все они тоже не хотели
умереть от чумы.
– Ого! – сказал запыхавшийся Наудус, когда они
с Энн добежали до аптеки, где находился ближайший прививочный пункт. – Тут
уже полным-полно черномазых.
– Господин Бишоп! – крикнул он хлопотавшему на
крылечке костлявому человеку лет пятидесяти пяти, с белобрысенькими бровками на
длинном кирпично-багровом лице. – Господин Бишоп! Никак ваша аптека в
первую очередь обслуживает цветных?
– Я ничего не могу поделать, Наудус, сейчас здесь не
моя аптека, а эпидемиологический пункт.
– Но это, надеюсь, все же атавский
эпидемиологический пункт? – подхватил бакалейный торговец Фрогмор. Он
стоял в самом хвосте очереди, и это обстоятельство заставляло его особенно
болезненно переживать унижение, которому подвергалась в связи с этим белая
раса. – Надеюсь, мы не в Африке?
– Я ничего не могу поделать, Фрогмор, –
оправдывался аптекарь. Честное слово, я здесь ни при чем.
– Зато мы-то здесь при чем! – побагровел
бакалейщик. – Займемся сами, Наудус. Ты как?
– Эти черномазые, как клопы, заползают во все щели.
Они совсем распоясались, господин Фрогмор… Хорошо бы поставить их на
место, – с готовностью отвечал Наудус.
– Отлично сказано, Наудус! Они себе слишком много
стали позволять, эти ниггеры! Пускай убираются к себе в Африку! А ну, ниггеры,
слышали?! – крикнул Фрогмор. – Чтобы вашего духу здесь не было!..
Несколько негров молча вышли со своими семьями и встали в
самый конец очереди. Остальные, – их было человек полтораста, –
остались на своих местах.
– Они, видимо, оглохли, – продолжал
Фрогмор. – Как вы думаете, господа, – обратился он к белым, – не
стоит ли им прочистить уши?
Он подошел к высокому негру со шрамом над правым виском.
Это был истопник Нокс, богатырь с железными кулаками, один из виднейших
боксеров Кремпа. Будь он белым, плюгавый коротышка Фрогмор обходил бы его за
два квартала.
– А ну, убирайся, пока цел! – бесстрашно
приблизился к нему бакалейщик. Он был Ноксу еле до плеча. – Чего молчишь?
Оглох?..
– Я пришел раньше вас, сударь, – очень спокойно
отвечал негр. Только его дрожащие мелкой дрожью руки показывали, какого труда
ему стоило это спокойствие. – Господин Бишоп разъяснил вам: здесь не
аптека, а прививочный пункт. Перед чумою, сударь, все равны.
– Рассуждаете?! – удивленно пожал плечами
Фрогмор, горестно взывая к общественному мнению. – Этот безграмотный,
паршивый негр собирается читать мне лекцию! Эта черномазая трусливая собака…
– Я не трусливая собака, сударь. Я капрал морской
пехоты. Я доказал в Арденнах, что я не трусливая собака, сударь.
– Ты хочешь сказать, что я вру?! – накалял себя
бакалейщик, вдохновляемый всеобщим вниманием.
Еще несколько негров покинули свои места и пристроились к
хвосту очереди.
– Я только хотел сказать, сударь, что вы ошибаетесь
и что я не трусливая собака.
– Может быть, тебе угодно было намекнуть, что это я
трусливая собака? Ты что-то слишком часто козыряешь передо мною, что ты не
трус.
– Нет, сударь, я не хотел этого сказать. Я не мог бы
этого сказать, потому что не видел вас на фронте.
Кругом заулыбались. Те, кто постарше, отлично помнили,
как Фрогмор умудрился избежать призыва в армию, хотя тогда, во время войны, у
него еще не было никакой язвы желудка.
– А ну, вон из очереди! – рванул Нокса за рукав
побелевший от злобы бакалейщик. – Чтобы здесь духу твоего не было!
Нокс легонько оттолкнул его, и бакалейщик как перышко
отлетел в сторону.
– Господа, он меня ударил! – взвизгнул Фрогмор
и бросился с кулаками на посеревшего от волнения Нокса.
И сразу, точно по сигналу, человек двадцать опоздавших
белых кинулись на негров, стоявших впереди, и стали их вышвыривать из очереди.
В ход пошли кулаки. Потекла кровь из носов и ртов. Кто-то уже упал на мостовую,
и над ним барахтались родные, пытавшиеся выволочь его из боя.
– Взбесились вы, что ли?! – пытался разнять их
человек, в котором Наудус узнал рабочего велосипедного завода Бигбока. –
Нашли время для драки?.. Макс, идиот, и ты туда же?! – Он оттащил в
сторону тяжело дышавшего парня в расстегнутом пальто поверх промасленного
синего комбинезона. – Вот как дам тебе по уху – сразу придешь в себя.
Вытри рыло! У тебя из носа хлещет, как из водопроводного крана.
– Он меня стукнул по голове, точно кувалдой, –
пожаловался Макс и носовым платком Бигбока стал размазывать по лицу кровь.
– Если ему удалось встряхнуть тебе мозги, ты должен
ему руки целовать, шакал лопоухий!
– Они поналезли вперед белых… – оправдывался
Макс.
– Не понимаю, что меня удерживает от того, чтобы
назвать тебя идиотом.
– Ты уже называл меня идиотом, Джеф, –
неожиданно ухмыльнулся Макс. Ты просто забыл.
– Тогда все в порядке. И чтобы этого больше не было!
– Я ничего не могу поделать с собой, Джеф. Я ужасно
нервный.
– А раз ты нервный, тогда помогай мне разнять этих
сумасшедших. Они, кажется, совсем забыли про чуму.
– Хорошо, Джеф, – снова улыбнулся Макс, –
хорошему человеку почему не помочь…
– Хорошему человеку, хорошему человеку! –
передразнил его Бигбок, и они оба кинулись в самую гущу свалки разнимать
дерущихся.
Драка была в полном разгаре, когда примчались на
полицейской машине представители порядка, арестовали человек двадцать негров,
на которых Фрогмор и его друзья указали как на главных зачинщиков, а остальных
поставили в самый хвост очереди, на том уже вполне законном основании, что
очередь перемешалась, призвали своих белых сограждан к спокойствию и увезли
арестованных в тюрьму.
Но начальник тюрьмы наотрез отказался принимать
арестантов, не прошедших противочумной обработки. Полицейская машина со всеми
задержанными неграми вскоре вернулась обратно к аптеке Бишопа, и сам помощник
начальника полиции, минуя всякие очереди, провел к эпидемиологу арестованных.
Так что, к великому огорчению Фрогмора и некоторых других белых, именно эти два
десятка негров вне всякой очереди прошли прививку. Получилось это довольно
забавно, и, к чести большинства белых, на сей раз они отнеслись к этой
«несправедливости» без излишней досады, от души потешаясь над злобствованием
Фрогмора и его банды.
Но Фрогмор не мог примириться со столь вопиющим
нарушением прав белого человека.
– Фрэнк! – крикнул он помощнику начальника
полиции, вышедшему на улицу, пока доктор возился с арестованными. – Тебе
не кажется, что все это очень похоже на издевательство?
– По совести говоря, не очень. Их пропустят в самом
срочном порядке. Тебя это не должно особенно огорчать.
– Меня это не огорчает…
– Ну вот и хорошо.
– Меня это возмущает.
– Вот это уже плохо.
– И я так это дело не оставлю. Можешь в этом не
сомневаться.
– Я никогда не сомневался, что у тебя скверный
характер, – все еще добродушно отвечал ему помощник начальника полиции.
В очереди заулыбались. Фрогмора взорвало.
– Черт вас всех подери! – заорал он, и его
длинное лицо из желто-серого стало малиновым. – Ты еще не знаешь, какой у
меня скверный характер! Ты еще будешь передо мною на коленях ползать, прося
прощения, негритянский холуй!
– Слушайте вы, господин Фрогмор, – рассердился,
наконец, и помощник начальника полиции и перешел на официальный тон. – Я
вас призываю к порядку…
– Ха-ха! Он меня призывает к порядку! Черта с два!..
Вы… вы… вы… национальный позор Атавии, сударь!
– Я вас призываю к порядку, – повторил помощник
начальника полиции, чуть повышая голос. – И ваше счастье, что мне ясно,
что вы оскорбляете меня при исполнении служебных обязанностей…
– Ха-ха! Он это безобразие называет исполнением
служебных обязанностей! Это плевок в лицо всей Атавии, всему, что называется
атавизмом, вот что это такое, сударь!
– …при исполнении служебных обязанностей, –
продолжал помощник начальника полиции, рявкнув на сей раз так, что даже люди
посмелей Фрогмора вздрогнули, – исходя из самых похвальных соображений. В
противном случае я бы, не задумываясь, отправил вас вместе с этими черномазыми
делать себе прививку вне очереди, а потом отвез бы всех вас в одно и то же
место.
– Что-о-о?! – задохнулся от ярости Фрогмор. –
Как вы сказали? Меня вместе с…
На мгновение он лишился дара речи.
– …Но так как вы, сударь, все же оскорбили
официальное лицо при исполнении им служебных обязанностей, я предлагаю вам
немедленно перейти в самый конец очереди. Учтите, что с другим я поступил бы
куда строже. Вам же только придется несколько повременить с прививкой. За это
время вы успеете прийти в себя и понять, как себя вести с представителями
власти.
– К черту! – завопил Фрогмор, потрясая кулаками
на манер библейского пророка. – К черту! – Можете подавиться своими
прививками…
Он видел смеющихся людей, откровенно потешавшихся над его
священным гневом. Им было наплевать на унижение, которому при поддержке
официальных властей подвергался он, – подвижник атавизма, герой, рыцарь
борьбы за превосходство белой расы. Над ним потешались белые! Над ним, –
он это явственно ощущал, – внутренне смеялись и черные, которые не
осмеливались, конечно, открыто выражать свои чувства, но которые вдоволь
насмеются сегодня у себя дома над его позором.
– Можете подавиться своими прививками! Я ухожу!
Порядочному белому не место в этой очереди! Я клянусь… Я торжественно клянусь,
что нигде и никогда не сделаю себе противочумной прививки, раз порядочного
белого заставляют становиться в затылок черному! И пусть моя кровь падет на
голову… на голову…
Так и не придумав, на чью голову должна пасть его кровь,
Фрогмор твердой поступью вышел из очереди и, не оглядываясь, направился прочь
от аптеки.
– Господин Фрогмор! – услышал он чей-то голос
позади себя, но не оглянулся. – Опомнитесь!
– Спокойной ночи, господин Фрогмор! – донесся
из очереди другой голос, озорной, мальчишеский, звонкий. – Заходите утром
пораньше. Пройдете безо всякой очереди!
Послышался смех. Никто не звал Фрогмора обратно, никто не
умолял его отказаться от клятвы, пройти вне всякой очереди, поберечь свою
драгоценную жизнь и сделать себе прививку. И ему пришлось уйти домой, так и не
обезопасив себя от чумы.
Билл Купер, известный уже нам веселый шофер Варфоломея
Патогена, был извещен о своем увольнении около полудня. Дворецкий вынес ему
семьдесят семь кентавров – как раз столько, сколько ему полагалось за
отработанное время – и письменный отзыв, хороший отзыв, в котором выражалось
искреннее сожаление о том, что Билл Купер по личным причинам решил покинуть
службу у нижеподписавшегося господина Патогена.
К этому времени доктор Фукс успел сделать прививки всем
членам семьи и многочисленным домочадцам главы фирмы. Конечно, Билла не могло
не удивить, почему ему, единственному из всех обитателей дома, не сделали
укола, но ему и в голову не могло прийти, что его как раз по той причине и
уволили, что для него пожалели вакцины.
Именно из-за этих прививок маленького Эдди не выпустили в
то утро погулять, и Билл ушел, так и не простившись со своим приятелем. Можно
было, на худой конец, переслать с кем-нибудь мальчику заготовленный для него
подарок, но Билл еще утром обнаружил, что пойманный в машине профессора майский
жук успел за ночь околеть. В сердцах Билл швырнул его вместе с коробкой в
горящий камин. Словом, день начинался для Купера со сплошного невезенья.
Независимо насвистывая сквозь зубы, он покинул дом
Патогена, не унизив себя просьбами. И не только потому, что понимал
бесполезность этих просьб. Он вывел из гаража свой старенький «фордик», дважды
прогудел на прощание черной кухарке, которая помахала ему рукой из пышущих
паром дверей кухни, и выкатил за ворота.
Внизу перед ним распласталась белесая зимняя панорама
Боркоса с темно-серой россыпью небоскребов, с перекрещивающимися под прямым
углом у ратуши Торговой и Широкой улицами, с черной рекой и длинным висячим
мостом, переброшенным через нее в дымный фабричный город Камарру.
«А что же, – подумал Билл, притормаживая машину
перед спуском, – в крайнем случае можно будет махнуть и в Камарру. Но
раньше попробуем устроиться где-нибудь в Боркосе. Что ни говори, а рекомендация
Патогена не растет на первом попавшемся дереве».
Он стал не спеша спускаться с холма и только минут через
десять впервые услышал вопли газетчиков, выскакивавших из типографских ворот с
охапками экстренных выпусков газет о вчерашнем несчастье в Киниме.
Так вот каков был тот жук, которого он ночью поймал в
машине профессора и сдуру чуть было не подарил маленькому Эдди! Хорошо, что жук
вовремя околел и что он догадался сжечь его в камине. Страшно подумать, он мог
собственными руками обречь этого славного мальчишку на верную смерть!
И только вслед за этим до Билла Купера дошло, что уж
там-то он определенно заразился чумой.
К этой мысли не сразу можно было привыкнуть. Он остановил
машину у тротуара, чтобы хорошенечко обдумать положение.
– Эй, ниггер! – заорал полицейский. –
Проваливай-ка отсюда со своей вонючей таратайкой! Я кому говорю!
Билл снова включил мотор и двинулся дальше.
Странное чувство испытывал он в это время: стоило ему
только дотронуться до этого краснорожего фараона, и того тоже схватила бы в
свои незримые лапы чума. Стоило ему только легонечко дотронуться до любого из
тех многих десятков и сотен белых, которые избивали, грабили и всячески
оскорбляли его за тридцать два горьких года его черной негритянской жизни, и
любой из них через несколько дней погиб бы в нечеловеческих мучениях. Может
быть, и в самом деле, раз уж так бесповоротно раскрылась перед тобой могила,
есть смысл остановиться нарочно у тротуара, подождать, пока этот рыжий цербер,
изрыгая проклятия и угрозы, приблизится к тебе, и сделать из него приличную
отбивную котлету перед тем, как получить в живот полагающуюся негру порцию
раскаленного свинца.
Но Билл Купер не остановил машину и не попытался напоследок
сделать отбивную котлету из полицейского, который в любой момент, по всякому
поводу и без повода, может безнаказанно пристрелить любого негра как собаку. Он
поехал дальше, и его еще некоторое время тешило сознание смертельной силы,
которую неожиданно приобрело легчайшее его прикосновение. Он чуть было не вышел
у одного памятного кабака, из которого его когда-то вышвырнули, как куль
грязных тряпок, за то, что он осмелился зайти туда позавтракать. Кабатчик, тот
самый, который его тогда вышвырнул, стоял сейчас у двери своего заведения,
вчитываясь в сообщение экстренного газетного листка. Было очень заманчиво
пройти мимо него внутрь помещения с независимым видом богатого белого,
потребовать себе вина, закуски и, когда тот попытается накинуться на него, дать
сдачи. О, сколько раз гражданин республики Атавия Билл Купер мечтал о счастье
дать сдачи белому!
Но он понимал, что на этой потасовке и кончилась бы его
месть, потому что его убили бы, даже не доведя до полицейского участка. И,
кроме того, у этого кабатчика была жена, которая не так сурово относилась к
людям, имевшим несчастье родиться с черным цветом кожи. Нет, он не хотел, чтобы
она заразилась чумой.
И он поехал дальше и вдруг вспомнил, что, прощаясь, пожал
руку по крайней мере десяти человекам в доме Варфоломея Патогена. Уж их-то он,
во всяком случае, не хотел заразить. А от них может заразиться – обязательно
заразится! – и маленький Эдди, который был еще слишком мал, чтобы усвоить,
что белый джентльмен не имеет права опускаться до приятельских отношений с
черным человеком, даже если ему с этим черным очень весело и интересно
проводить время. Нужно было немедленно, пока еще не поздно, предупредить, чтобы
они приняли меры, чтобы они сделали себе поскорее прививки.
Но как их предупредить, не подвергая страшной опасности
многих, очень многих других людей? Конечно, лучше всего было бы послать им
телеграмму. Ее доставили бы минут через пятнадцать, не позднее. Но как можно
подать телеграмму, не заразив тех, кто ее от тебя примет, получит с тебя за нее
деньги, кто будет ее передавать, кто получит твои деньги в виде сдачи, кто
будет подсчитывать вечером дневную выручку, и так далее и так далее?
Позвонить по таксофону? Но это значит заразить тех, кто
будет пользоваться им после тебя, и всех тех, кто с ними будет потом
соприкасаться. Купить в аптеке спирту и самому продезинфицировать аппарат сразу
после разговора? Но, во-первых, еще неизвестно, достаточно ли спирта для
дезинфекции от чумных бацилл. А во-вторых, уже кассиршу в аптеке, вручая ей
деньги за спирт, обязательно заразишь.
Послать письмо Патогену? Долго писать, и не меньше суток
письмо будет идти к адресату. И опять-таки неминуемо заразишь тех, кто
сортирует письма, и почтальона, и лакея, который утром понесет его на подносе
Патогену, и самого Патогена. Как ни был зол Билл Купер на своего неблагодарного
хозяина, он был все же очень далек от того, чтобы обречь его на чуму.
Он и не заметил за этими лихорадочными раздумьями, как
его оставило злорадное и мстительное сознание той мрачной силы, которая таилась
в легчайшем его прикосновении. Сейчас его сводила с ума тревога за жизнь тех,
кого он невольно заразил при прощании.
О себе он твердо знал лишь одно: ни в коем случае нельзя
ему обращаться за помощью в любую из здешних больниц. О нем немедленно сообщат
куда следует, и за ним приедут, формально – для того, чтобы отвезти в изолятор,
на деле – для того, чтобы дорогой пристрелить. Надо, не теряя ни минуты, ехать
в такие места, где прививку будут делать всем подряд, хотя бы в этот Кремп, о
котором кричат газетчики.
А как же с теми, кого он уже успел заразить? Хорошо было
бы с кем-нибудь передать, чтобы они поскорее приняли меры. Но с кем? Кому можно
сообщить свою чудовищную тайну и быть уверенным, что он тебя сейчас же не
выдаст на смерть? Да и поверят ли еще его посланцу? А время идет, зараза все
основательней захватывает в свои беспощадные лапы людей, которых он заразил.
И Билл Купер решил, что он не имеет права передоверять
кому бы то ни было судьбы этих людей…
На его настойчивые гудки из парадной подъезда высунулся
рассерженный швейцар.
– Вы с ума сошли, Билл! – прошипел швейцар. Он
чувствовал себя не очень хорошо после этого дурацкого укола, который ему
сегодня сделали по капризу хозяина. – Чего это вы разгуделись, словно
двести негров на вечеринке?
– Пусть скажут молодому хозяину, чтобы он как можно
скорее вышел ко мне сюда. Понимаешь, как можно скорее!..
– А мэр Боркоса тебе не нужен? И может быть, тебе
угодно, чтобы был еще выставлен почетный караул?
– Скажи, чтобы как можно скорее!.. Скажи, что дело
идет о жизнях всех, кто живет в этом доме, о чуме…
– О чуме?!
Швейцар с грохотом захлопнул за собой дверь. Через две
минуты Фред Патоген в пальто с поднятым воротником вышел из дому. Его неприятно
удивило, что этот негр Билл не счел нужным выйти из своего ветхого фордишки.
Это его и удивило и заставило насторожиться. Для такого наглого поведения
должны быть какие-то из ряда вон выходящие основания.
– Не подходите ко мне очень близко! –
предостерегающе поднял руку Билл. – Остановитесь в двух шагах от меня.
– Ты, кажется, серьезно собрался командовать белым
джентльменом, Билл? – криво усмехнулся Патоген. – Правда, ты уже не
служишь у нас, но забываться я бы тебе все же не очень советовал.
– Вы знаете, что я вчера ночью поймал в машине
профессора, вашего дяди? Я вернулся, чтобы предупредить вас: я вчера ночью
поймал в машине вашего дядюшки майского жука!..
Очевидно, в доме уже знали о несчастье в Киниме, потому
что молодой джентльмен побледнел. Правда, он сразу успокоился, вспомнив о
прививках, которыми все утро был занят доктор Фукс.
– Ты правильно поступил, Купер! – сказал он в
заключение их непродолжительной беседы, умолчав, конечно, насчет
прививок. – Мы сейчас же постараемся принять меры… А ты что собираешься
делать? Ведь сам-то ты заразился в первую очередь.
– Я разыщу доктора, который сделает мне прививку.
Мне для этого, правда, придется несколько прокатиться…
Билл смутно надеялся, что в благодарность за его
сообщение ему предложат помощь в этом доме. Но Патоген не то не понял его
надежды, не то сделал вид, что не понял.
– Тебе потребуются деньги в дороге, – он вынул
из кармана брюк две смятые кредитки и, прежде чем Билл успел отказаться (потому
что он хотел отказаться от денежной благодарности, раз этот человек не хочет
помочь ему сделать прививку), сжал их в комок и метнул в приоткрытое окошко
«фордика». – К сожалению, у меня больше при себе нет… И где же ты
собираешься искать такого доктора?..
Вопрос был задан самым безразличным тоном, но Билл вдруг
почувствовал в нем больше, чем обыкновенное любопытство.
– В Вифлееме, – ответил он после еле заметной
заминки. – Или в Косте. У меня дядя живет в Косте. Он, кажется, сейчас
служит в тамошней лечебнице… истопником, конечно. Но у него, я полагаю, имеются
кое-какие знакомства во врачебном мире…
– Было бы весьма утешительно узнать, что это тебе
удалось.
– Благодарю вас, сударь. Я вам обязательно напишу,
если вам это действительно интересно.
– Мне это действительно интересно, Билл.
Но интересно ему было, как вскоре выяснилось, совсем другое.
Еще Купер, довольный тем, что ему удалось все-таки предупредить Патогена, и
смутно обеспокоенный его излишним любопытством, только выруливал за ворота,
когда последний, забравшись в отцовский кабинет и наглухо закрыв за собой
двери, позвонил начальнику ближайшего отделения полиции (он только потом
догадался, что следовало позвонить самому главному полицейскому начальству).
Почему Фред Патоген поступил таким образом? Неужели у
него начисто отсутствовало чувство благодарности, пусть и к черному, но все же
к человеку, который специально вернулся, чтобы спасти чужих ему людей от чумы?
Но дело в том, что господин Патоген-младший не видел ровным счетом никаких
поводов для благодарности, потому, во-первых, что прививки были в его доме
сделаны до того, как Купер совершил-свой подвиг человеколюбия. Во-вторых,
Патоген-младший был глубоко уязвлен недостаточно почтительным тоном, в котором
этот шоферишка вел с ним разговор. Негр, который хоть раз безнаказанно вел в
таком тоне разговор с белым, конченый человек для цивилизации и благодатный
материал для всяких большевистских агитаторов. В-третьих, Патоген-младший был
не уверен в том, что на пути следования к месту, в котором ему, может быть,
сделают прививку, Билл не разнесет заразу. И хорошо бы, еще среди своих чернокожих
соплеменников. А вдруг он заразит и белых? В-четвертых, Патоген полагал, что
для представителя фирмы, которая в этот самый момент совершает в Эксепте
блестящий бизнес с противочумными вакцинами, нет лучшего рекламного трюка, чем
выдача полиции негра, который может перезаразить уйму белых. В-пятых, ему
показалось, что Билл покривил душой, сообщая о направлении, в котором он
собирался направиться на поиски врача. Ничто так не оскорбляло господина
Патогена-младшего, как сознательная ложь.
Словом, не прошло и пяти минут, как три машины с
полицейскими и сыщиками в штатском бросились вдогонку Биллу. Одновременно были
предупреждены все полицейские посты, которые были расположены на пути его
предполагаемого следования в Вифлеем и Кост.
Засады были организованы по всем правилам, но ничего не
дали. Тогда были произведены облавы во всех тех районах Боркоса, где можно было
предполагать напасть на след Купера. И снова ничего не получилось.
Уже вечерело, когда Билл, гнавший свой фордик на
предельной скорости, понял, что две полицейские машины явно пытаются обогнать
его для того, чтобы остановить и задержать. Не больше трех километров отделяло
его в этот миг от черневшей на горизонте полоски, о которой он определенно
знал, что это заградительная застава, за которой сразу начиналась чумная
полоса.
И еще он знал, что если его настигнут, то это конец,
смерть на месте.
Фордик старался изо всех сил, как бы понимая, что никогда
ему не представлялось такого случая отплатить хозяину добром за все его
многолетние заботы. Он вибрировал, трещал, гремел, стонал от напряжения и
сделал все, что только смог: довез его до того места, где дорога делала резкий
поворот вправо. Тем самым левая сторона машины скрылась из глаз
преследователей. Пока фордик, кувыркаясь через голову, загрохотал вниз по
откосу, Билл выскочил в левую дверцу и скрылся в ранних зимних сумерках…
Около восьми часов вечера он, измученный и продрогший,
вылез из воронки, на месте которой еще утром этого дня возвышалось заведение
Андреаса Раста, отряхнулся, насколько мог, от облепившего его снега и поплелся
в уже известный нам город Кремп.
Давно уже ему не приходилось проделывать такие расстояния
пешком да еще в такую омерзительную погоду. А все этот молодой хозяин, господин
Фред! А еще такой образованный! Воспользовался тем, что его отец куда-то уехал,
и выгнал человека. Хороший хозяин в такую погоду и собаку на улицу не выгонит…
Чтобы избавиться от печальных мыслей, Купер стал думать о
том, как бы это выглядело, если бы вдруг он и Фред Патоген поменялись ролями и
цветом кожи… И ему стало смешно. Он сам не заметил, как запел:
Полный автобус негров
Едет искать работы,
Полный автобус негров!
Боже, спаси и помилуй!
Это была не ахти уж какая веселая песенка, но Билл
прибавил шагу и пел ее в такт своим шагам. Получалось вроде марша.
Сквозь мутную промозглую темень где-то далеко впереди
брезжили огни Кремпа. По обеим сторонам дороги, пустынной, непривычно тихой,
высоко над мостовой желтели неподвижные шары придорожных фонарей, словно
круглые глаза невидимых чудовищ, которые притаились у обочин дороги,
подстерегая одиноких прохожих.
Полный автобус белых
Едет ему навстречу,
Полный автобус белых!
Боже, спаси и помилуй!
Биллу снова стало не то чтобы страшно, но как-то очень уж
одиноко. Да и распелся он словно бы и ни к чему. Это, конечно, хорошо, что ему
удалось убежать в зачумленную зону и что его не подстрелили. Но вот он уже
почти сутки, как заразился чумой, и все еще не сделал себе прививки, и еще
неизвестно, удастся ли ему ее сегодня сделать. Очень может быть, что там уже всем
сделали прививки или что на прививочных пунктах объявили перерыв до утра…
Кстати, где он устроится на ночлег? Деньги-то у него, слава богу, есть –
девяносто семь кентавров; но вот есть ли в этом городе гостиница для цветных?
Скорее всего, нет, а в обыкновенную его не пустят. Значит, придется ночью
бродить по незнакомому городу, пока не найдешь какого-нибудь негра, который
согласится предоставить тебе ночлег… Мда-а-а, нечего сказать, приятные у вас
виды на будущее, Билл Купер!
Только что казалось, что городские огни светят откуда-то
совсем издалека, и вдруг справа от Билла возник из мрака первый дом, потом
второй, третий. Теперь он шагал уже вдоль городской улички, по которой
озабоченно шныряли молчаливые прохожие. Он свернул на другую улицу, пошире и
побогаче. Изредка попадались ему пожарища, полуобрушившиеся строения с пустыми
темными глазницами вместо окон, с печально светившимися редкими или одинокими
окнами в сохранившейся части дома. Билл слишком рано выехал из Боркоса, чтобы
успеть прочесть в газетах про воздушный бой над Кремпом, и слишком опасался
заразить кого-нибудь в пути, чтобы купить газету между Боркосом и Кремпом. Его
не могло не удивить обилие разрушенных и сгоревших зданий в этом маленьком
городке, но он не стал никого расспрашивать, чтобы не привлекать к себе
излишнего внимания. Он и насчет местонахождения прививочного пункта решил лучше
не расспрашивать и довольно долго проплутал по Кремпу, пока не увидел очередь у
аптеки Бишопа. Билл догадался, что это и есть та очередь, которую он искал.
Он прибавил шагу, и только сейчас ему пришло в голову,
что надо придумать, что бы такое сказать, если у него вдруг спросят, откуда он
появился в этом городе, почему он не в Боркосе, когда оттуда выехал, почему так
спешил, как сюда попал, когда со стороны Боркоса стоят военные заслоны. Это
надо было придумать тут же, немедленно, на ходу. Вот он и шагал и придумывал и
не заметил, как легонечко задел плечом плюгавого белого с маленьким безгубым
ротиком на длинном и морщинистом лице. Тот-то его, конечно, видел, но и в
мыслях не мог иметь посторониться, потому что он белый и не белому уступать
дорогу зазевавшемуся негру.
– Прошу прощения, сударь! – растерянно
улыбнулся Билл. – Я очень спешил. И я, представьте, задумался…
«Уж не заразил ли я ненароком этого чудака?» – успел
он подумать, прежде чем этот белый раскрыл свою ротовую щель, и сам себя
успокоил, что слишком уж легко он его задел плечом.
Заметив, что тот собирается лезть в драку, Билл
шарахнулся от него, как от бомбы, которая вот-вот должна разорваться:
– Не трогайте меня! Ради бога, ради спасения вашей
жизни, не касайтесь меня!
– Опять негры?! – взвизгнул человечек. –
Житья от них не стало! Мало мы их сегодня били! Угрожать вздумал?! Наглец!..
Он вцепился левой рукой в правую руку Билла, а правой
стал изо всех сил колотить растерявшегося негра в грудь, живот, в нижнюю
челюсть. Потом изловчился и изо всей силы ударил его ногой в пах.
Купер до этого старался только уклоняться от ударов. Но
теперь, когда у него от боли круги пошли перед глазами, он охнул, легко, как
щенка, оторвал от себя впившегося в него человечка и отшвырнул в сторону…
Фрогмор (это был он) света невзвидел от боли и унижения.
Только что он вынужден был, храня достоинство белой расы, покинуть очередь, и
вот сейчас вторично за этот злосчастный вечер его повергал в прах человек
низшей расы!
– Полиция! – вскричал он с тоской и
возмущением. – Есть ли в этом городе полиция или я где-нибудь в Африке?..
Уже бежали к месту происшествия зеваки, уже приближался
постовой полицейский, подтверждая своим появлением и суровым взглядом, что
господин Фрогмор находится не где-нибудь в Африке, а, слава богу, в Атавии,
когда между приводившим свою одежду в порядок бакалейщиком и окончательно
растерявшимся Купером возник человек в пальтишке, из-под которого виднелся ворот
темно-синего свитера.
– Что тут случилось, господин Фрогмор? –
спросил он, незаметно оттолкнув Билла от тротуара к развалинам сгоревшего
дома. – На вас напали?
– Этот негр… Этот трижды проклятый
черномазый! – Фрогмор задыхался от священного негодования.
– Какой негр, господин Фрогмор? – участливо
переспросил человек в темно-синем свитере. – Этот самый, который стоит
здесь, разинув рот, как идиот?.. И что он вам посмел сделать?
Он легонько стукнул Билла по затылку, придав ему таким
образом движение в сторону пожарища. Билл, наконец, догадался, к чему клонит
этот человек, и метнулся в развалины.
– Держите его! – заорал бакалейщик, наткнулся
на подставленную ему подножку и упал лицом в жидкую грязь.
– Держите его! – с готовностью подхватил клич
поверженного бакалейщика человек в свитере. – Вы, кажется, упали, господин
Фрогмор?.. Мерзавец!..
Так и не уточнив, кого именно он имел в виду, употребив
это ругательное слово, Карпентер скрылся в развалинах прежде, чем к Фрогмору
подбежали полицейский и первые зеваки.
Как и опасался Карпентер, он нашел Билла в развалинах.
– Не трогайте меня! Ради бога, не прикасайтесь ко
мне! – зашептал в ужасе Билл и прижался к обугленной стенке лестничной
клетки, словно пытаясь в нее врасти. – Я заразный… Я, кажется, заразный!..
– Все посходили с ума на этой чуме. Только и
разговора сегодня, что о заразе, – презрительно хмыкнул Карпентер. –
А ну, вылезай, братец-кролик!..
– Не трогайте меня! – Билл схватил головешку и
замахнулся ею. – Вы и так уже, верно, заразились… Я вчера вечером поймал
майского жука…
– Гм-м, забавно! – протянул человек в свитере,
хотя, судя по всему, ему было не так уж смешно. – Если тебе это не
померещилось… А ты успел сделать себе прививку?..
– Я для этого и приехал сюда, чтобы сделать
прививку…
– Тогда тебе, братец-кролик, надо поторопиться…
Вакцины для тебя уже теперь не хватит… Теперь тебя, милый человек, придется
накачивать сывороткой… И меня тоже…
– Вы тоже еще не делали себе уколов? –
ужаснулся Билл. – Господи, что я наделал!.. Я не успел вас предупредить…
– Придется и мне, пожалуй, загнать себе под кожу
добрый стаканчик сыворотки… Хорошо, что я уже кололся… Ну, да ладно, будем
верить в науку. Так вот, если ты решил дожидаться здесь, пока за тобой придет
полиция, то лучшего места тебе не сыскать… Пошли!
– Пошли, – послушно ответил Билл.
Через провал первого попавшегося им окна в заднем фасаде
здания они выбрались на темный двор, заваленный горелыми бревнами, досками,
обломками мебели и покореженным домашним скарбом.
– А теперь побежали! – прошептал ему его
спаситель, и они задворками, где согнувшись, а где во весь рост, помчались от
предполагаемой погони.
Так они добрались, наконец, до аптеки Бишопа с другой
стороны и скромно встали в самый конец очереди. Примерно часа через полтора оба
получили удвоенную порцию противочумной сыворотки, которую без лишних
расспросов вкатил им под кожу доктор Эксис, только сегодня сброшенный в Кремп с
парашютом.
Что до бакалейщика Фрогмора, то Карпентер тотчас же
послал ему письмо (без подписи), в котором настоятельно рекомендовал как можно
скорее отказаться от самоубийственной клятвы, явиться на ближайший
эпидемиологический пункт и сделать прививку.
Письмо это было вручено спустя часа полтора и было одним
из первой сотни писем, полученных за этот короткий срок неистовым бакалейщиком.
Оно потерялось в этой куче издевательских и лицемерно-сочувственных посланий.
Две ночи Билл, опасаясь распространить заразу, ночевал по
соседству с домом Карпентера в развалинах. На третий день после осторожной
консультации с доктором Эксисом Карпентер настоял, чтобы Билл перешел под кров
нормального человеческого жилища. Конечно, он ничего не имел бы против того,
чтобы Билл проживал у него. Но негр, проживающий на квартире у белого, к тому
же подозреваемого в коммунизме, – это создало бы серьезные неудобства
прежде всего для самого Билла. Поэтому его устроили на житье к одному из
негров, работавшему уборщиком в том самом цехе, что и Карпентер. Пока что еще
было рано устраивать его на работу: Фрогмор поднял на ноги всю кремпскую
полицию. Надо было переждать по крайней мере недельку, а то и две…
Вечером двадцать четвертого февраля, во время внезапной
облавы на квартиры коммунистов и лиц, подозреваемых в подрывной деятельности,
Билла Купера вместе с его квартирохозяином Фордом арестовали и посадили в
тюрьму. Хозяина, как неоднократно замеченного в общении с «красными», Билла
Купера, как совершившего нападение на одного из почетнейших горожан Кремпа.
Наудус жил в обшарпанном, отремонтированном на живую
нитку домишке, состоявшем из двух комнат и кухоньки, дверь из которой выходила
прямо во двор. На кухонном потолке черным тоненьким квадратом выделялись обводы
люка, ведшего на чердак. Из кухонного окна открывался вид на убогий, заваленный
снегом двор с похожим на волдырь холмиком, на котором в былые, более
обеспеченные годы высаживались по весне цветы. В глубине двора, сразу за
несколькими чахлыми деревцами, серел дощатый сарай, который Наудус высокопарно
называл гаражом, быть может потому, что в нем сейчас была заперта машина, в
которой сегодня утром произошло в столь необычайной обстановке знакомство
супругов Гросс с хозяином этого сарая.
Вечерело. Они вошли в комнату, которую Наудус назвал
гостиной. В ней уже было совсем темно; Онли зажег свет и пригласил гостей
присесть. Но было в том жесте, которым он сопроводил свои слова, нечто куда
большее, нежели обычные слова гостеприимства. Это было одновременно и
приглашение полюбоваться мебелью, украшавшей комнату, воздать должное вкусу и
размаху ее хозяина.
Гросс попытался вспомнить, что напоминает ему эта очень
чистенькая комнатка с натертым до зеркального блеска крашеным дощатым полом,
покрытым ярко-зеленой дорожкой, и с этой нарядной и, очевидно, мало используемой
мебелью, и перед его умственным взором возникла парадная, нежилая «чистая»
горница в доме мелкого тирольского лавочника, в котором ему пришлось побывать
еще в студенческие годы, во время дальних студенческих пешеходных экскурсий.
– У вас действительно красивая мебель, –
заметила фрау Гросс, желая сказать приятное не столько хозяину квартиры,
сколько его невесте. Наверно, не дешево стоит?
– Как вам сказать, – покраснел от удовольствия
Наудус. – Предлагали нам мебель и подешевле. Но мы посоветовались с Энн и
решили, что раз покупаешь вещи на всю жизнь, то лучше уж не особенно скупиться.
Тем более, когда приобретаешь ее в рассрочку. Разве мы не правы?
– Конечно, – учтиво отвечала профессорша.
Между тем Энн на правах будущей хозяйки этого хилого
гнездышка побежала на кухню, чтобы приготовить кофе и яичницу. Готовить
что-нибудь более существенное уже не было времени: через полчаса и ей и ее
жениху надо было возвращаться на работу. Фрау Гросс пошла ей помочь. А Наудус,
то и дело оставляя профессора наедине с мебелью, гордый и счастливый, забегал
на кухню, чтобы лишний разок глянуть на невесту. Сегодня она ему особенно
нравилась, и она каждый раз одаривала его очаровательными улыбками.
Улыбаясь, она несколько напоминала Лили Райп –
прославленную всеми бульварными журнальчиками мюзикхолльную певичку и любовницу
губернатора провинции Мидбор. Энн знала это, гордилась этим и любила, когда это
отмечалось другими.
– Правда ли, что она здорово похожа на Лили
Райп? – лицо Наудуса невольно расплылось в самодовольной улыбке. –
Представьте, все это мне говорят, но я как-то не очень нахожу.
– Ах, Онли! – сказала Энн. – Никогда не
надо представляться умнее всех окружающих.
Она знала, что он шутит, и совсем не сердилась.
Но как она ни радовалась убогой чести походить на содержанку
губернатора, больше всего она походила на обыкновенную молоденькую фабричную
работницу, каковой она на самом деле и была. Ее пальцы с темно-фиолетовыми
наманикюренными ноготками были в честно заработанных ссадинах и заусеницах. В
преждевременных тоненьких морщинах вокруг ее задорных зеленоватых глаз
скопилась мельчайшая серая пыль, упорно проглядывавшая из-под пудры.
А профессорша Гросс, добрая душа, улыбалась, слушая ее
болтовню, и думала, чем же эта веселая и, видимо, не злая атавская девушка отличается
от своих сверстниц – советских молодых работниц, и пришла к выводу, что
отличается от них Энн в первую очередь тем, что стыдится того, что составляет
предмет законной гордости ее советских ровесниц – своей принадлежности к
рабочему классу.
Следует отметить, что глубоко убежденная в своей
полнейшей аполитичности профессорша, сама того не подозревая, уже много лет
находилась под обаянием одного митинга, на котором ей привелось присутствовать
вскоре после того, как они с мужем осели в Эксепте. Это был публичный отчет
профсоюзной делегации, ездившей в Советский Союз. С тех пор фрау Гросс почти
каждый раз, когда она сталкивалась с тем или иным человеком или явлением,
всегда ловила себя на том, что невольно задавалась вопросом: «А какова была бы
судьба этого человека в Советском Союзе?», «А возможно ли было бы такое явление
в Советском Союзе?»
Вот и теперь, не без труда разбираясь в элегантной
трескотне невесты Онли Наудуса, фрау Гросс прикидывала в уме, в каком вузе
училась бы эта девушка, родись она не в Кремпе, а где-нибудь в России. И в
каком кружке она пропадала бы там по вечерам – в балетном, драматическом или
художественного чтения. А может быть, в физическом или биологическом? И кого
она избрала бы себе героиней вместо Лили Райп – Софью Ковалевскую, Долорес
Ибаррури, или какую-нибудь героическую советскую девушку-партизанку, или
участницу антифашистского подполья, о которых она здесь, в Кремпе, и понятия не
имела. И в каких сильных выражениях она, родись она в Советском Союзе или,
скажем, в Чехословакии, дала бы отпор, если бы ей в виде комплимента сказали,
что она похожа на кафешантанную певичку с более чем сомнительной репутацией. И
очень может быть, что она была бы знатной работницей на своем заводе, и училась
бы в заочном вузе, и ее портреты печатались бы в газетах и журналах этой
удивительной страны…
Щемящее чувство жалости к девушке, которая была весела и
счастлива потому, что не знала, что такое настоящее счастье, заставило фрау
Гросс на время забыть и о сегодняшних смертях, и о сегодняшних пожарах, и даже
о чуме. Но Энн сама же о ней и напомнила.
– Вы не знаете, – спросила Энн, отжимая рукав
бежевого пальто своего жениха, – чума отражается на внешности? Ямы на коже
или что-нибудь подобное? Вроде как при оспе?..
Вопрос был задан самым светским тоном.
– Что вы, милая? – оторопела
профессорша. – Какие там ямы! Человек умирает – и все.
Энн наспех и кое-как, по сырому проутюжила отстиранное
место, отдала пальто Наудусу, быстренько оделась сама. Им пора было на работу.
– И все же, – сказала Энн, торопливо натягивая
старенькие, штопаные-перештопанные лайковые перчатки, – я бы собственными
руками передушила этих проклятых иностранцев…
– Энн! Милая! – укоризненно воскликнул ее
жених, смущенно кивнув на гостей.
– Ну конечно же, я не про них, – покраснела
Энн. – Я про тех иностранцев, которые вчера вечером останавливались в
гостинице Раста… Про тех, которые взорвали Киним и выпустили на нас чумных
крыс… До свидания, госпожа Полли! До свиданья, господин Эммануил!..
– Располагайтесь как дома, прошу вас, – сказал
на прощание Наудус. – Я вернусь в начале одиннадцатого…
Так профессор и профессорша узнали, что их разыскивает
полиция по обвинению во взрыве Кинима.
Некоторое время они сидели молча.
– Господи, – воскликнула, наконец, фрау
Гросс, – нелепость какая! Да ведь у нас имеются свидетели… Ведь когда
произошел этот взрыв… Помнишь, этот мужчина в кепочке козырьком назад, он же…
Профессор молчал.
– И мы его как раз видели уже в городе, этого,
который в кепочке, продолжала профессорша, пугаясь молчания своего
супруга. – Пусть его только разыщут, и он подтвердит… Пустяки какие!..
Придумают же люди… Да что же ты молчишь, Гросс? Скажи хоть что-нибудь!
– Безработный, проезжий человек без определенных
занятий – плохой свидетель при таком обвинении…
– Но в гостинице ведь видели, что мы приехали совсем
с противоположной стороны.
– Во-первых, от гостиницы и следа не осталось.
Во-вторых, разговор как раз о том и идет, что мы ночевали в гостинице.
– Тогда пускай спросят у ее хозяина. Он остался жив.
Он может подтвердить, что мы приехали совсем с противоположной стороны.
– Может, но скорее всего не подтвердит. Помнишь,
какие он вчера вел разговоры? Да он, скорее всего, и пустил эту идиотскую утку!
– Не идиотскую, а подлую.
– И идиотскую и подлую.
– А официантка? Ей-то какой интерес врать?
– Вряд ли к ее свидетельству прислушаются. Вот если
бы она выступала свидетельницей со стороны обвинения, тогда бы ее в полиции
встретили с распростертыми объятиями.
– Тогда почему ее хозяин на нас не донес? Ведь он
нас сегодня видел уже здесь, в городе?
– Значит, не счел пока нужным.
– Боже мой, боже мой!.. Сколько раз я тебе говорила,
что эти кегли тебя до добра не доведут! – расплакалась профессорша.
– При чем тут кегли, милая?
– Этот нелепый кегельный турнир! Разве это игра для
крупного ученого?
– Ну, уж и крупного!.. Спокойствие, милая,
спокойствие. Нас еще никто не арестовывает. А если арестуют… Да нет, не
арестуют… Ба! Ну и поглупел я на старости лет! Ведь этот Наудус только потому и
спасен от верной смерти, что мы столкнулись с ним на пути в Мадуа… Значит,
ехали мы с севера… С юга, со стороны Кинима нас бы не пропустили… Вот тебе и
свидетель – примерный атавец!
– Но тогда он должен был бы признать, что незаконно
прорвался через заградительный кордон. За такое дело тюрьма ему обеспечена…
– М-да-а-а, – протянул профессор. – Зато
мы гарантированы, что доносить-то на нас он во всяком случае не будет.
Правильно я рассуждаю, старушка?
– Кажется, правильно…
Утром, перед тем как уходить на работу, Наудус показал им
официальное извещение в местной газете. Губернатор провинции объявил премию в
тысячу кентавров тому, кто укажет местонахождение двух иностранцев, мужчины и
женщины, разыскиваемых по подозрению в организации взрыва в Киниме. Объявлялись
приметы, как их описал господин Андреас Раст, бывший владелец не существовавшей
уже больше гостиницы «Розовый флаг», в которой их видели в последний раз.
– Вы понимаете, как мне было бы кстати получить эту
тысчонку! – вздохнул на прощание Онли. – И подумать только, что
кому-то ни с того ни с сего так повезет!.. Ах, как бы она мне пригодилась, эта
тысчонка!
– Расплатиться за мебель? – понимающе спросил
профессор, у которого после ознакомления с приметами разыскиваемых
злоумышленников несколько полегчало на душе.
Раст скостил им лет по десять, приписал славянское
происхождение и нарядил в богатые пальто загадочного «русского» покроя.
– Очистилась бы еще кое-какая толика и для
коммерции. Учтите: все наши миллиардеры начинали с небольшого. А я чувствую в
себе силы пробиться в люди. Мне бы хоть немножко деньжонок для разгона. У меня
хватка настоящая! Почище, чем у этих ловкачей Патогенов. До свидания.
– Хорош? – спросил профессор, когда Наудус
захлопнул за собой дверь.
– Вспомнить противно! – передернула плечами
фрау Гросс. – Крыса какая-то.
– Крыса не крыса, а вот что кролик, которого с юных
лет дрессируют на крысу, так это факт. Я бы даже так его определил: кролик с
сильно испорченным характером, кролик под крысу.
– Вот как выдаст он нас полиции, так ты сам увидишь,
какой он кролик…
– Уж он-то во всяком случае не выдаст… Кстати, как
тебе нравятся наши приметы?
Профессорша фыркнула:
– Совершенно прелестные приметы!.. Прямо из
детективного романа. Кстати, как ты думаешь, в чем тут дело? Почему вдруг такие
приметы? Может, он с горя рехнулся, наш трактирщик?
– Может быть, рехнулся, а может быть, он и нарочно
так нас омолодил.
– Какой же ему расчет нарочно сбивать полицию с
толку?
– Очень может быть, для того, чтобы нас не поймали.
– Уж так он нас любит?
– Он себя любит. Теперь его фамилия во всех газетах.
Шутка ли, человек, который сообщил о виновниках такого взрыва! А объяви он наши
настоящие приметы, нас бы сразу арестовали, стали бы допрашивать, а мы бы вдруг
доказали, что были во время взрыва далеко от Кинима, и тогда бы он погорел со
своей сенсацией… Но это, впрочем, только мои догадки. А вообще удивительно, в
высшей степени удивительно… А вам не кажется, многоуважаемая фрау Гросс, что
даже при наших приметах нам следовало бы подумать насчет линии нашего
дальнейшего поведения?
– Очень даже следовало бы, многоуважаемый профессор.
– Тогда давайте думать.
Но сколько они ни размышляли, ясно было одно: как ни
неприятно пользоваться гостеприимством этого Наудуса, а другого выбора у них
нет до конца карантина. Во-первых, потому, что Наудус знал, что они во время
взрыва были где-то далеко на севере от Кинима; во-вторых, потому, что у кого бы
они ни попытались найти себе приют в Кремпе, обязательно к ним отнесутся, как к
иностранцам, с очень большим подозрением, и в-третьих, и это было, пожалуй,
самым решающим, – Кремп после бомбежки вступил в полосу жесточайшего
жилищного кризиса.
Вот и утверждайте после этого, что нет на свете везения!
Грехэм, тот самый, которого Прауд и Дора спасли вместе с его детишками от огня,
оказался не больше и не меньше, как помощником начальника бюро найма
велосипедного завода. Ему ничего не стоило устроить их обоих на работу.
– Посмотрим, – сказал он, когда они помогали
ему втаскивать обратно вещи в уцелевшие от пожара комнаты. – Если на ваше
счастье сегодня убило бомбами кого-нибудь с нашего конвейера, то вы можете
считать себя уже на работе… Надеюсь, вы не коммунисты?
– Что вы, господин Грехэм! – воскликнула Дора.
– Политика не для меня, – успокоил его
Прауд. – Политика – грязное дело.
– Потому что, – продолжал Грехэм, – насчет
чего у нас на заводе строго, так это насчет коммунистов. Я уверен, что вы не
захотите подвести человека, который делает для вас доброе дело.
– Можете быть совершенно спокойны, господин Грехэм.
Я всегда держусь подальше от политики.
Погибло даже не двое, а трое рабочих. Вакансий хватало.
Утром следующего дня Бенджамен Прауд и Дора Саймон были
приняты на работу по записке Грехэма, который не явился на службу, потому что
был занят похоронами жены и устройством своих домашних дел.
Их соседями по конвейеру оказались: справа – невеста
Наудуса – Энн, слева – Бигбок, Карпентер и четырнадцатилетний отчаянный
остроносый паренек с очень хитрыми глазами – сирота по имени Гек. Его отца в
декабре прошлого года обварило насмерть в заводской литейной.
– Говорят, это вы как раз и спасли для цивилизации
Грехэма? – ядовито осведомился во время обеденного перерыва Карпентер,
обращаясь к Прауду.
Прауд молча кивнул и сделал вид, будто целиком поглощен
своим завтраком. Назвать обедом бутерброд с тоненьким ломтиком сыра было бы
непростительным преувеличением.
– Слезы умиления душат весь наш конвейер, –
продолжал Карпентер в том же тоне. – Мы так привыкли, что именно Грехэм
выгоняет нашего брата с работы и науськивает на нас заводских сыщиков, что нам
просто страшно подумать, как бы мы перенесли его преждевременную кончину.
– Слушайте, дружок, – миролюбиво отозвался
Прауд, быстро разделавшись с бутербродом. – Я так долго мотался без
работы, что мне не хотелось бы омрачать первый день моего человеческого существования
ненужными перебранками.
– Предположим, – сказал Карпентер.
– Во-вторых, мне рассказывали, что вы вчера спасли
от огня не только свой собственный двенадцатиэтажный хрустальный дворец.
– Предположим.
– Не думаю, чтобы вы кидались в огонь, руководствуясь
исключительно списком членов вашей профсоюзной организации.
– Это он вам тоже сказал?
– Кто?
– Грехэм.
– Насчет чего?
– Насчет нашей профсоюзной организации.
– Вот насчет чего он мне не сказал, – протянул
Прауд, не спеша расстегивая и засучивая рукава комбинезона, – так это
насчет того, что мне будет, если я кому-нибудь набью морду.
– Если мне, то ничего не будет… Со стороны
администрации, конечно.
– В таком случае, – пробурчал Прауд и стал
отворачивать рукава, – я должен сказать, что у вас отвратительный
характер.
– Это мое слабое место. Почему же вы не набиваете
мне морду?
– Устал. Этот конвейер с непривычки здорово
размаривает.
– Несерьезная причина.
– Ну, передумал.
– Вот это серьезно. Что же, будем знакомиться?
– Пес с вами, давайте знакомиться. Меня зовут Прауд.
Бен Прауд.
– Знаю. А меня Карпентер. Имя у меня редкое: Джон.
– Подумать только! – в тон ему отвечал
Прауд. – Впервые в жизни встречаюсь с таким редким именем. Буду ценить.
– То-то же, – улыбнулся Карпентер. –
Хотите хлебнуть пива?
Он протянул ему банку, и Прауд с наслаждением сделал
несколько глотков.
– Теперь надо закусить, – сказал
Карпентер. – После вашего обеда рекомендуется закусить.
– Пожалуй, – Прауд без церемоний взял
предложенный Карпентером бутерброд с куском холодного мяса. – А знаете, у
нас могла получиться с вами жестокая потасовка. Но я резервирую за собой это
право. Так и знайте.
Он достал из кармана ножик, разрезал бутерброд Карпентера
на две части и большую предложил Доре.
– Скажите дяде Карпентеру спасибо.
– Спасибо, не хочется, – сказала Дора.
– Не врите! – рассердился Прауд. – Вам
очень хочется. С одним вашим бутербродом вы не дотянете до конца смены.
– Спасибо! – повторила Дора и стала
медленно-медленно жевать бутерброд.
– Давно знакомы? – спросил Карпентер у Прауда.
– С кем?
– С Дорой.
– Давно, – сказал Прауд. – Со вчерашнего
утра.
Заверещал звонок. Обеденный перерыв кончился. Новые
знакомые поспешили к конвейеру.
Когда явился «для очень важного сообщения» директор
столичной сейсмической станции профессор Переел Ингрем, сенатор Мэйби велел
передать ему, что у него имеются сейчас заботы поважней, чем теоретические
рассуждения о землетрясениях, тем более уже совершившихся. Он имел в виду чуму
и то, что уже скоро сутки, как прервалась всякая связь со всеми военными
базами, соединениями и флотами за рубежом, и что до сих пор неизвестно, как
разорвались в союзных странах посланные вчера вечером ядерные снаряды и
началась ли там, наконец, война.
Человек исключительной напористости, несмотря на более
чем почтенный возраст, Ингрем все же не ушел, пока не добился аудиенции. Мэйби
с редкой для него учтивостью выслушал профессора и посоветовал обратиться с
подобными сенсациями к любому из издателей бульварной литературы и не мешать
людям заниматься государственными делами.
Ингрем не обиделся. Он сказал, что понимает недоверие
господина сенатора и был бы рад разделить с ним это недоверие. Но, увы, то, с
чем он пришел, – не фантастика, а печальная действительность, скажем
точнее: почти на все сто процентов бесспорная действительность.
– Значит, насколько я вас понимаю, вы настаиваете на
том, что Атавия вчера оторвалась от Земли? – переспросил его Мэйби, не
считая нужным подавлять улыбку. Он все больше убеждался, что этот старикашка
рехнулся, как и многие рехнулись сегодня, испугавшись чумы.
– Я настаиваю на том, что весь наш континент, судя
по характеру и расположению взрывов…
– Взрывов?! О каких взрывах вы говорите?
Мэйби сделал вид, будто удивлен разговором о каких-то там
взрывах, но ему стало не по себе. Этот старикашка был во всяком случае
настолько разумен, чтобы разгадать подлинные причины «землетрясения».
– Об атомных взрывах, сударь, – спокойно
пояснил профессор. – Так вот я настаиваю на том, что, судя по характеру,
общему расположению и направленности, они неминуемо должны были привести к
отрыву нашего острова от Земли.
– И он при этом не превратился в пыль, не разлетелся
на атомы? – иронически усмехнулся Мэйби, достаточно разбиравшийся и в
механике и в космографии.
– Вполне законный вопрос, – одобрительно кивнул
профессор, словно перед ним был не крупный государственный деятель, а толковый
студент. – На это я могу только ответить, что сам удивляюсь, что все
обошлось так благополучно. Конечно, мы вместе с нашим островом должны были
мгновенно превратиться в пыль в тот самый момент, когда он отрывался от Земли.
– Вот видите! – снисходительно улыбнулся
Мэйби. – А атмосфера? Могла бы у нас остаться хоть самая ничтожная
атмосфера, если бы нечто вроде того, что вам примерещилось, – я не боюсь
употреблять это слово, профессор, вдруг действительно имело место?
Ингрем только развел руками.
– И все-таки, господин сенатор, это именно так, как
я вам доложил. Расчеты проверены несколько раз и мной лично и моими
сотрудниками. Кроме того (ему ужасно не хотелось делиться лаврами с научными
конкурентами, но ничего не поделаешь), я получил по военному телефону от
четырнадцати сейсмических станций запросы, не оставляющие сомнения, что и они
пришли к таким же удивительным, удручающим, но неопровержимым выводам.
Он подал Мэйби пачку телефонограмм на военных бланках.
Сенатор развернул их с такой осторожностью, словно они были заминированы.
– Расчеты, расчеты, – пробрюзжал он уже менее
уверенно и пробежал глазами все четырнадцать телефонограмм. – Цифры…
Манипуляции цифрами… Бредовые акробатические упражнения с цифрами… Мы с вами
живы, здоровы, дышим воздухом; под нами плотная, обычная почва… – Он
поднял со стола и снова поставил на прежнее место увесистое пресс-папье. –
Земное притяжение действует по-прежнему… И при всех этих бесспорных обстоятельствах
вы беретесь утверждать, что мы оторвались от Земли?
– Именно принимая во внимание эти обстоятельства, я
и утверждаю, сударь, что мы не оторвались от Земли, а только могли, обязательно
должны были от нее оторваться.
– Чего же вам от меня угодно, профессор?
– Проверки.
– Ну и проверяйте себе на здоровье.
– Для этого нужны самолеты, господин Мэйби. Самолеты
и корабли.
Два корвета под общим командованием капитана второго
ранга Лютера Хорнера, одного из спокойнейших офицеров атавского флота, вышли в
океан в начале пятого часа вечером того же дня.
На флагманском корвете, – он назывался
«Террор», – шел и профессор Ингрем, возглавлявший группы ученых,
выделенных ему в помощь.
Нельзя сказать, чтобы капитану Хорнеру очень улыбалось
выходить в открытый океан без привычных радионавигационных приборов, при
бездействующих корабельных рациях, неизвестно с каким заданием (цель выхода в
море держалась до поры до времени в самой строгой тайне), да еще под началом
глубоко штатского, сухопутного, дряхлого господина, каким являлся профессор
Ингрем.
– Идиотская спешка! – пробурчал он профессору,
когда тот явился на борт «Террора». – Ночью, без радио… Луна выходит под
самое утро… Утро зимнее, позднее…
– Я молю бога, чтобы утро наступило вовремя, –
озабоченно поджал губы профессор и, не оставив оглушенному этим нелепым ответом
капитану Хорнеру времени на расспросы, ловко сбежал по трапу в каюту старшего
офицера, которая была предоставлена в его распоряжение по личному распоряжению
морского министра.
Но вопреки мольбам профессора Ингрема утро все же
наступило не вовремя. Оно забрезжило через полтора часа после того, как они
отвалили от стенки порта.
– Очень плохо! – сказал профессор, который и
ожидал и боялся этого удивительного явления природы.
– Хуже трудно было себе представить, – мрачно
согласились с ним его коллеги, ибо наступление утра в то время, когда в
семидесяти одном километре от местонахождения «Террора» часы показывали начало
седьмого часа вечера, могло означать только одно: что семь десятков километров
отделяют ту часть Атавии, где господствовал ранний вечер, от той, где уже
занималось утро следующего дня. А это, в свою очередь, тоже могло означать
только то, что Атавия, оторвавшись от Земли примерно в семидесяти одном
километре от береговой линии, действительно превратилась в самостоятельное
небесное тело и что путешественники на «Терроре» только что перевалили через
тот невидимый порог, который шел по линии этого разлома и отделял верхнюю,
населенную часть новой планеты от ее толщи и нижней части.
Пока чудом наступившее утро превратилось в мутный зимний
день, люди на «Терроре» успели стать свидетелями другого поразительного
явления, которое, увы, также подтверждало этот удручающий вывод. Мы имеем в
виду то, что произошло с корветом «Темп», который, держа дистанцию в две мили,
шел позади «Террора» в строю кильватера. Без видимых причин и не подавая
сигналов бедствия, «Темп» вдруг стал быстро скрываться за горизонтом, не
отставая в то же время от «Террора». Создавалось впечатление, что корвет
стремительно тонет.
Проклиная про себя профессора Ингрема, повинного в этом
походе, а вслух – ни в чем не повинную магнитную бурю, Хорнер приказал
сигнальщику запросить «Темп», что с ним происходит и почему он не запрашивает
помощи. Но, к великому его удивлению и возмущению, профессор Ингрем, стоявший
рядом и до того никак не вмешивавшийся в его распоряжения, посоветовал зря не
затруднять сигнальщика.
– Судно ведь тонет! – раздраженно воскликнул
Хорнер. Ему было предписано беспрекословно подчиняться указаниям профессора
Ингрема, какими бы нелепыми они ему на первый взгляд ни казались. Так ему и
было сказано: «как бы нелепы они вам, капитан Хорнер, на первый взгляд ни
казались».
– Если бы оно тонуло! – мечтательно протянул
Ингрем. – Увы, друг мой, к величайшему сожалению, оно не тонет.
Происходит, скажу точнее, подтверждается куда более неприятный факт…
И в самом деле, не успел еще Хорнер прийти в себя от
жестоких и загадочных слов старого профессора, как верхушки мачт только что
канувшего под воду корвета столь же быстро вынырнули на черную океанскую ширь и
вскоре он снова стал виден весь, от ватерлинии до клотика, целехонький и
невредимый.
Читатель, быть может, уже догадался, что мнимое
исчезновение под водой корвета «Темп» произошло в тот самый момент, когда между
обоими кораблями лег тот невидимый, но довольно крутой порог, которым кончалась
верхняя плоскость континента и начиналась его «боковая» толща.
Собственно говоря, уже двух приведенных выше фактов за
глаза хватало для подтверждения того, что Атавия стала самостоятельным небесным
телом. Особенно когда потерянный и вновь обретенный «Темп» просемафорил на
«Террор», что он только что был свидетелем аналогичной «гибели» «Террора».
У профессора Ингрема на Земле остался внук, работавший
секретарем в одной из атавских миссий не то в Париже, не то в Гавре. Профессор
Ингрем любил его, понимал, что ему никогда уже не придется повидать внука,
обнять, перекинуться с ним словом. Это было очень грустно и, безусловно,
повергло бы престарелого сейсмолога в глубочайшую скорбь, если бы блистательные
перспективы первостепенного научного открытия не покрыли его свежую рану
толстым слоем первосортного бальзама.
Исследователь весьма средних способностей, трудолюбивый,
честолюбивый, но лишенный влиятельных знакомств и денег, которые помогли бы ему
в подыскании нужных связей, он только к преклонным летам достиг предела своих
мечтаний – должности директора столичной сейсмической станции. Всю свою долгую
жизнь он мечтал о каком-то неведомом открытии, которое распахнуло бы перед ним
ворота к славе и большим деньгам.
И вот оно нежданно-негаданно привалило, его большое,
невообразимо большое научное счастье: он первый докажет, что его страна навеки
оторвалась от Земли, от всего остального человечества! Он первый измерит толщу
новой планеты, в которую сейчас превратилась Атавия, он первый увидит и опишет
ее нижнюю, вновь образовавшуюся сторону, по возможности даст названия всем ее
новым географическим точкам, напишет об этом книгу, а еще раньше – целую кучу
статей. Его имя запестрит в газетах, в журналах, в радиопередачах, его портреты
станут известны во всех концах Атавии. Он был очень счастлив, профессор Переел
Ингрем! Счастлив и полон самой кипучей энергии и неукротимой жажды
деятельности.
Горе миллионов атавцев, которым никогда уже не увидеть
своих сыновей, мужей, братьев, отцов, застрявших там, по ту сторону черной
космической бездны, на далекой планете Земле? Его это не касается. С него
хватит, что он сам потерял на этой истории одного из своих двух внуков. Не
случится ли что-нибудь непоправимое с атмосферой, окружающей новую планету? Не
исключено. Но так быстро атмосфера не улетучивается. На его век воздуха хватит.
Ему не так уж долго осталось жить. Да и почему ему, собственно, думать о
других? Много они о нем думают? Не принесет ли вчерашняя катастрофа, кроме
чумы, еще каких-нибудь других, пока еще не известных бед – голода, социальных
потрясений, гигантских разрушений? Очень может быть. Но и это его не касается.
Пускай над этим ломают себе головы социологи, проповедники, сыщики, газетчики,
чиновники, государственные деятели и политиканы разных калибров. Они за это
загребают деньги, и немалые. А он сейсмолог, всего только ученый-сейсмолог, и
он сейчас думает только об одном – о том, что вот оно, наконец, и пришло к нему
его счастье, его волшебная Синяя птица! К нему одному, в ущерб всем остальным
сейсмологам Атавии, до которых ему так же мало дела, как и им до него.
Пугало ли его хоть что-нибудь? Только одно: как бы
кто-нибудь из его коллег, в том числе и из участников возглавляемой им
экспедиции, не перебежал ему дорогу, не обогнал бы его на вековечной эстафете
славы и кентавров. Остальное его не интересовало. Он был, слава богу, не
какой-нибудь «красный», «радикал», «агент Москвы», – это был образцовый,
истинно атавский ученый, воспитанный в духе «здорового предпринимательского
эгоизма» и стопроцентного атавизма, и самый дотошный следователь комитета по
борьбе с антиатавизмом не нашел бы, в чем его упрекнуть.
Теперь, когда гипотеза профессора Ингрема столь
блистательно превратилась в действительность, надо было немедленно разведать,
как выглядит и что представляет собою задняя, «нижняя» сторона новой планеты.
Снова исчез за горизонтом «Темп», но теперь к этому
отнеслись уже более спокойно. Подсчитали время, прошедшее между первым и вторым
его исчезновением, или, что то же самое, между первым и вторым порогами,
помножили на скорость, с которой шел «Террор», и определили, что расстояние
между обоими порогами составляло чуть менее пятидесяти одного километра. Это и
была, очевидно, толщина тонкой и плоской, как плитка шоколада, новой планеты,
толщина приблизительная, потому что предстояло сделать еще не один такой промер
в самых разных районах Атавии и при помощи самой точной аппаратуры.
Сразу за вторым порогом утро перешло в день. Перед экспедицией
открылась бескрайная водная равнина, бурлившая, насколько хватает глаз,
множеством глубоких водоворотов и утыканная сотнями, тысячами очень высоких (их
вершины уходили в тучи) и очень тонких и крутых конических скал, походивших на
чудовищные черные сосульки. Насколько это можно было определить на расстоянии,
они состояли из базальта, и геологи, сопутствовавшие Ингрему в этой экспедиции,
без особых споров согласились с его гипотезой, что скалы эти образовались вчера
при отрыве Атавии от вязкого базальтового ложа, в котором она до вчерашнего
вечера покоилась несколько миллиардов лет. Где-то там, на Земле, на том месте,
где до девяти часов двадцать первого февраля находилась Атавия, этим высоким
скалам должно было соответствовать столько же водоворотов, столь же глубоких,
сколь высоки эти дьявольские базальтовые сосульки.
На правах первооткрывателя профессор Переел Ингрем назвал
открытый им океан морем Ингрема, а скалы в память своего навеки потерянного
внука горами Гамильтона, водное пространство между первым и вторым порогами
морем Лютера Хорнера (не следовало без особой нужды портить отношения с этим
сердитым офицером).
Все эти мероприятия первейшей научной значимости были в
самой торжественной обстановке немедленно запечатлены на страницах судового журнала
корвета «Террор» и надлежащим образом оформлены и закреплены подписями всех
участников экспедиции и командира корабля.
Нужно было бы, конечно, пробраться как можно дальше
вглубь моря Ингрема, которому не было еще и суток от роду, но зловещие водовороты,
свирепо кипевшие штормовые воды и неистовый ветер, чуть не разбивший «Террор» о
первую же встретившуюся на их пути скалу, заставили профессора Ингрема и
капитана Хорнера благоразумно повернуть в обратный путь.
Итак, Атавия превратилась в самостоятельное небесное
тело, и это было на заседании правительства республики Атавии, проведенном под
председательством сенатора Мэйби в ночь с двадцать второго на двадцать третье
февраля, официально признано и запротоколировано как факт, из которого
следовало исходить в дальнейшем во всей практике как внутренней, так и внешней.
Потому что нельзя забывать, что, кроме Атавии, на новой планете существовало
еще одно государство. Мы имеем в виду Полигонию.
За четыре с небольшим часа до смерти, тотчас после
возвращения от доктора Раста, Сим Наудус подсчитал свои доходы. Они составляли
одну тысячу двести девяносто кентавров. Восемь кентавров он истратил прошлым
утром на провизию. Осталось в наличии одна тысяча двести восемьдесят два.
Теперь следовало подумать, что делать дальше. Не с зубом, а с детьми и с
деньгами. Он не находил себе места от боли. Придется, очевидно, «поработать»
сегодня у доктора Раста только до полудня, а потом все-таки приниматься всерьез
за лечение. Приятно знать, что этот Раст – не какой-нибудь жулик. Раз такой
человек обещался бесплатно вылечить его, так уж, будьте уверены, он свое слово
сдержит, даже если ему придется для этого бесплатно сделать трепанацию челюсти.
Что такое трепанация, Наудус не очень ясно представлял
себе, но догадывался, что это, видимо, нечто весьма сложное и не весьма
приятное. Ну что ж, теперь, с такими деньгами в кармане, не страшно было
соглашаться и на трепанацию, тем более бесплатную.
Беда была только в том, что Бетти – его жена – уехала в
прошлое воскресенье в Мадуа к его старшей сестре, которая была замужем за
тормозным кондуктором тамошнего железнодорожного депо. Бетти поехала разведать,
не возьмет ли к себе Анна-Луиза хоть до весны их ребятишек, которые вконец
изголодались и обносились в этом негостеприимном Фарабоне.
Долговязая, высохшая, напористая и добрая даже тогда,
когда этого никак не позволяли обстоятельства, она сражалась с нуждой деловито,
немногословно, с выдержкой и закалкой верной жены кадрового безработного. В
свои тридцать два года она выглядела сорокалетней. Она вообще никогда не была
красавицей. Но когда она улыбалась, Наудус с грустью и нежностью узнавал в ней
свою прежнюю, славную и озорную сероглазую Бетти, которая двенадцать лет тому
назад так основательно вскружила ему голову, хотя сын зажиточного
мастера-краснодеревца Матиаса Наудуса мог себе найти и более выгодную партию.
А теперь вот она застряла не то в Кремпе, не то в Мадуа
из-за чумы, потому что там объявили карантин и оттуда никого не выпускали и
неизвестно было, когда начнут выпускать. Так что и посоветоваться Наудусу с ней
не было никакой возможности и оставлять ребят на время операции приходилось на
попечении чужих людей. Каких именно чужих, он еще не успел подумать. А судя по
тому, как разболелся зуб, приходится решать вопрос о ребятах буквально в
два-три часа.
Он сбегал на телеграф и послал Бетти на адрес Онли
телеграмму о том, что он заработал тысячу двести девяносто кентавров и что он
экстренно ложится на операцию, «не очень серьезную» (чтобы она не очень
беспокоилась), но пусть она немедленно, как это только станет возможным,
телеграфирует, на кого оставить ребят, пока он будет лежать после операции. И
он перевел ей тысячу сто кентавров потому что знал, что хранить деньги у Бетти
– это все равно, что в самом солидном банке.
Уже возвращаясь с телеграфа, Наудус почувствовал
значительное улучшение. Его даже потянуло ко сну. Его никогда так приятно не
клонило ко сну, разве только в далеком-далеком детстве, когда бывало,
набегавшись до упаду и сытно, ах, как сытно, поужинав, он с трудом добирался до
постели, чтобы заснуть блаженным и безмятежным ребячьим сном. Это получилось
так неожиданно и здорово, что Наудуса охватило необъяснимое возбуждение, ему
захотелось болтать, смеяться, танцевать. Раз у него дело пошло на такое
улучшение, значит можно будет продолжать работу с доктором Растем еще по
крайней мере несколько дней и заработать еще целую кучу денег. Он вернулся
домой и разбудил своего старшего Джерри, а потом и Рози и самого младшего,
которого в память его покойного дедушки четыре года тому назад нарекли
Матиасом.
– Дети, – сказал он им и взял на руки
заспанного Мата, – дети, у меня почти совсем не болит зуб, и я решил по
этому случаю задать вам небольшой пир. Вот тебе, Джерри, шоколадка, и тебе,
Рози… А этому противному соне, нашему славному Мату тоже припасена шоколадка, и
он ее получит, как только окончательно протрет свои синие глазки… Как это
замечательно получилось, что я догадался заглянуть по дороге в лавку! Правда,
здорово? Вот это ты молодец, Рози, это ты большущий молодец, что так
развеселилась! Я ужасно люблю, когда ты смеешься… Чему ты так смеешься, Рози?..
Ого, даже Джерри развеселился! Что тебя так рассмешило, сынок?
– Папочка! – взвизгнула девочка вне себя от
восторга. – Ой, папуся, миленький! Как ты потешно вытянул шею! Как
верблюд… Ну право же, как верблюд!
– Как верблюд, как верблюд!.. – захлопал в
ладоши Джерри и даже порозовел от восхищения. – Нет, как жираф! Как жираф
в зверинце!
Сейчас уже и сам Наудус-старший заметил, что он все время
вытягивает шею вперед и кверху.
Он подбежал к старому, заплаканному трюмо, криво
стоявшему в простенке с отставшими от сырости обоями, чтобы посмотреть, как это
выглядит, когда взрослый человек ни с того ни с сего вытягивает шею вперед и
вверх на манер жирафа, и удостоверился, что это действительно презабавно. И,
кроме того, он обратил внимание на то, что никогда еще в жизни не был так
бледен, как сейчас.
Он хотел выпрямить шею и вдруг почувствовал, что не может
этого сделать, что он обязательно задохнется, лишь только выпрямит шею.
Он хотел оказать Джерри, чтобы тот взял у него
маленького, потому что он чувствует себя не совсем хорошо и хотел бы прилечь,
но с ужасом убедился, что не может произнести ни слова: ему словно кто-то
пробку загнал в горло.
Он направился к кроватке Мата, чтобы уложить его, а уже
потом упасть. Но он не дошел и рухнул на пол…
Если бы доктор Дуглас Раст расспросил ребят о последних
минутах их отца и если бы он присутствовал при его вскрытии, ему ничего не
стоило бы поставить диагноз, что Сим Наудус скончался от так называемой ангины
Людовика…
Но доктор Раст напился мертвецки пьяным, как только узнал
о смерти своего медиума и земляка…
С утра жителям Фарабона стали делать противочумные
прививки. Соседи позаботились о ребятах Наудуса. Они захватили их с собой на
эпидемиологический пункт, уплатили за их прививки из денег, обнаруженных в
кармане покойного, привели к себе домой, умыли, накормили, заштопали свежие
дырки на их ветхой одежонке и не выпускали на улицу, покуда со всех точек
зрения не обсудили их дальнейшую судьбу.
Одно было ясно: ребятам без отца и без матери жить
нельзя. Родных и близких у них не оказалось. Тетка Анна-Луиза живет в Мадуа. У
нее гостит их мать, бедняжка Бетти. Есть еще холостой дядя в городе Кремпе –
это где-то совсем близко от Мадуа. Там же, в Кремпе, и их наследство: тысяча
сто кентавров. Соседи узнали об этом из свежей квитанции, найденной в том же
кармане, где и деньги, – сто семьдесят два кентавра. Из них хозяйка
квартиры, хотя ей, как она заявила, и было очень горько брать деньги у сирот,
вычла задолженность за квартиру – девяносто семь кентавров, потому что она
понимала, что если сейчас их не получит, то уже должна навеки распрощаться с
этим долгом.
Мадемуазель Грэйс, долгоносая экономка доктора Раста,
любезно приняла посильное участие в определении дальнейшей судьбы детишек
недавнего компаньона ее хозяина. Во-первых, она усмотрела в этом неплохой шанс
показаться перед господом богом в самом выгодном свете; во-вторых, она
опасалась за судьбу детей доктора Раста. Она опасалась, что, протрезвившись,
доктор обязательно заинтересуется судьбой маленьких Наудусов, станет терзаться
угрызениями совести (с него станет!) и начнет сорить на них деньгами, как будто
у него нет собственных детей. Да еще, чего доброго, он может пожелать взять их
к себе, пока не вернется их нищая мамаша, которую мадемуазель Грэйс, правда,
видела всего несколько раз, да и то мельком, но которую она тем не менее
недолюбливала за ее гордость. Нет, она, мадемуазель Грэйс, даже представить себе
не могла без содрогания, как эти оборвыши, эта шантрапа уличная – и вдруг будут
запросто играть с детьми настоящего доктора, и как это она – мадемуазель Грэйс,
которая вполне свободно могла стать женой доктора Раста (если бы была чуть
покрасивей и помоложе и если бы он того, конечно, захотел), будет нянчиться,
утирать носы, пичкать едой эту тройку вонючих оборванцев. Все аристократическое
нутро мадемуазель Грэйс восставало против подобных предположений. Она была
дочерью частного сыщика.
По ее совету и под ее главенством отправилась заранее
обреченная на неудачу делегация по определению ребят в приют. В приютах не было
мест, не было и не предвиделось. Тем более для не круглых сирот, имевших и
мать, и холостого, как будто неплохо зарабатывающего дядю, и не то одну, не то
двух теток. Правда, где-то за пределами Фарабона, но это дела не меняло. И даже
то, что все эти родственники находились в пределах зачумленной зоны, также не
меняло дела, потому что раз выработаны правила приема в детские приюты, то надо
эти правила выполнять, и не ради трех каких-то сопливых ребятишек менять их.
Делегация обратилась в полицию, но в полиции в эти дни
было не до призрения малолетних. Полиции с сегодняшнего утра было по горло
забот в связи с поголовной прививкой чумы. Надо было проследить, чтобы никто от
нее не уклонился. На всех вокзалах, на всех дорогах, ведших из города, на
аэродромах были выставлены усиленные полицейские заставы со строжайшим наказом:
никого не выпускать из Фарабона без справки о противочумной прививке. А дело
это было совсем не таким простым, каким могло показаться людям, лишенным
чувства атавизма.
Тут самое место рассказать еще об одном весьма прибыльном
бизнесе, расцветшем пышным и ядовитым цветком на скорбных осколках столь
неудачного залпа генерала Зова, вернее о двух весьма прибыльных бизнесах,
которые так между собой переплелись, что о них нет возможности, да и не стоит
говорить раздельно.
Мы имеем в виду приказ N_9 чрезвычайного комитета под
председательством временно исполняющего обязанности президента сенатора Мэйби,
который почти автоматически вызвал к жизни одно из удивительнейших и
отвратительнейших проявлений атавского делового гения – подпольное акционерное
общество «ЭДЭН».
Не было, и это признано теперь всеми авторитетами в
области эпидемиологии, решительно никакой надобности подвергать все пятьдесят
девять миллионов атавцев расходам и неприятностям противочумной вакцинизации.
Опасные по чуме районы были выяснены вовремя, санитарные кордоны окружили эти
районы в полном соответствии с самыми строгими требованиями науки, с большим
перестраховочным коэффициентом и при всем том захватили в общей сложности
район, составлявший чуть меньше одной двадцатой части территории страны, с
населением, по самым преувеличенным данным, менее шести миллионов человек.
Но слишком заманчивые денежные возможности таились в
массовой прививке вакцины, чтобы их можно было упустить. Фармацевтические
корпорации нажали на нужных людей в парламенте и правительстве, те, в свою
очередь, нажали на чрезвычайный комитет, и тот издал приказ N_9, согласно
которому все граждане Атавии, вне зависимости от того, как далеко они проживали
от злосчастного Кинима, должны были на радость акционерам фармацевтических
монополий сделать себе противочумные прививки.
Не установлено в точности, сколько получили за это
вышеупомянутые «нужные люди», но фармацевтические монополии изрядно погрели
себе руки на этом приказе.
Приказ N_9 еще не был обнародован, как было создано
акционерное общество «ЭДЭН». Это название сложилось, как и у многих других
коммерческих предприятий, из начальных букв фамилий ее учредителей: Эмерсона
(кличка «Красавчик»), д'Онелли («Желтуха»), Эмброуза («Сырок») и Найтигалля
(«Пастор»). Каждый из них «стоил» от пятнадцати до шестидесяти пяти миллионов
кентавров, то есть был слишком богат, чтобы его даже за глаза называли
гангстером.
Но, кроме этих четырех джентльменов удачи, участниками
новой компании было столько же джентльменов, принятых в самых чопорных
столичных салонах, и три весьма солидных чиновника из министерства юстиции, как
раз те, которые ведали борьбой с «организованной преступностью».
Как все выдающиеся атавские деловые начинания, все в
«ЭДЭНе» было основано на прочных связях с полицией и точном знании человеческой
психологии.
Дело в том, что с самого начала всякому здравомыслящему
человеку было ясно, что найдется уйма более или менее обеспеченных или
легкомысленных людей, которые не пожалеют пятидесяти кентавров, чтобы не
выстаивать в длинных очередях и не терпеть все неприятные последствия прививки
противочумной вакцины, вроде повышенной температуры, озноба и так далее. И было
ясно, что чем дальше от Кинима, тем больше будет охотников откупиться от
ненужной, муторной и болезненной процедуры. А так как джентльмены, принятые в
самых чопорных эксептских салонах (и в этом состоял их пай), добились, чтобы в
приказе N_9 было категорически запрещено передвигаться по стране без
предъявления справки о прививке противочумной вакцины, и помогли получить для
начала пять миллионов бланков таких справок, то самый непрактичный человек,
даже не атавец, может легко представить себе, какими кучами денег пахло это
акционерное общество, просуществовавшее всего только десять дней. Достаточно
сказать, что после подведения окончательных итогов и расчета со всеми
полицейскими чиновниками, подкупленными «ЭДЭНом» во всех провинциях Атавии, и
Красавчика, и Желтуху, и Сырка, и Пастора стали с величайшими почестями
принимать в тех самых чопорных эксептских гостиных, о которых гангстеры даже со
стомиллионным капиталом могли только мечтать.
Вот какими причинами были вызваны дополнительные тяготы,
легшие с утра двадцать четвертого февраля на плечи атавской полиции, в том
числе фарабонской. Полиции надлежало строжайшим образом следить, чтобы
обеспечить «ЭДЭН» от конкуренции со стороны тех лиц и организаций, которые тоже
могли додуматься до торговли справками. Именно акционерное общество «ЭДЭН» и
вдохновило полицию на борьбу с теми плохими атавцами, которые за неимением
других средств к существованию и отсутствием потребности или денежных возможностей
к передвижению по стране пытались уступить желающим справки, полученные ими
после прививок.
Ко времени, когда делегация, возглавляемая мадемуазель
Грэйс, добралась в хлопотах за сирот Наудуса до самого начальника полиции
Фарабона, были уже выловлены, отданы под суд и в порядке ускоренного
судопроизводства осуждены первые четырнадцать одиночек, пытавшиеся
конкурировать с «ЭДЭНом».
Понятно, что начальнику полиции было в этот день не до
разговоров с делегацией, состоящей из пяти дам достаточно демократической
внешности.
Но слишком велики были опасения мадемуазель Грэйс за
деньги доктора Раста и слишком велико было ее желание совершить богоугодное
дело, чтобы от нее так легко мог отделаться даже начальник фарабонской полиции.
– Ну, хорошо, – вздохнул он, наконец, устав
бороться с долгоносой девой. – Устроить ваших сопляков…
– Это не мои сопляки! – возмущенно перебила его
мадемуазель Грэйс. – И смею вас заверить, что если бы у меня когда-нибудь
были дети, я не позволила бы называть их сопляками даже самому президенту
Атавии.
– Не сомневаюсь, – отвечал начальник
полиции. – Я говорю о ребятишках, за которых вы взяли на себя труд
хлопотать. Так вот, устроить их в приют выше моих сил. Но мне кажется, что я
могу дать вам хороший совет.
– Господь бог смотрит на вас с упованием и надеждой,
сударь! – воскликнула с чувством мадемуазель Грэйс.
– Я не настолько тщеславен, чтобы считать себя
крупным специалистом в вопросах медицины, но мне кажется, что самым правильным
и полезным для ваших младенцев было бы, если бы их переправили к маме в этот,
как его, Мадуа.
– Но ведь там наибольшая опасность чумы, сударь!
– Поверьте мне, она там во всяком случае не большая,
чем, предположим, у нас в Фарабоне.
Начальник полиции имел в виду махинации со справками.
– Что вы, сударь! – взволновались члены
делегации. – Неужели вы в этом уверены?
– Я говорю о тех, кто почему-либо уклонится от
прививок. Надеюсь, ребятам прививки сделали? Ну, вот и отлично. Денег на дорогу
у них хватит?
– Ровно семьдесят пять кентавров, господин
начальник.
– Предположим, что найдется человек, который
согласится отвезти их за двадцать пять кентавров до границы санитарного
кордона. У них вполне хватит денег еще и на проезд и на то, чтобы нанять
человека, который доставит их от границы кордона до Мадуа.
– Или до Кремпа, – сказала мадемуазель
Грэйс. – Очень может быть, что их мать находится сейчас в Кремпе. Там у
нее брат. Это не доезжая Мадуа.
– Ну вот и отлично, – облегченно вздохнул
начальник полиции, который согласился бы в этот горячий день прибавить от себя
кентавров двадцать, лишь бы отвязаться от этой напористой старой девы. – У
вас найдется человек, который согласился бы отвезти их к границе кордона? Со
своей стороны я мог бы вам предложить одного вполне порядочного человека.
– Господь вознаградит вас за вашу доброту,
сударь! – обещала ему мадемуазель Грэйс.
Через час агент наружного наблюдения уселся с маленькими
Наудусами в поезд. В кармане у него лежало письмо начальника фарабонской
полиции с просьбой к начальнику санитарного кордона, преграждавшего путь в Кремп,
пропустить трех нижепоименованных осиротевших детей к их матери, временно
находящейся в городе Мадуа или в Кремпе.
Агент действительно оказался на редкость порядочным
человеком. Он действительно довез их сначала в поезде, а потом в машине до
самого кордона, хотя ему ничего не стоило забрать у них остальные деньги и
бросить где-нибудь на промежуточной станции.
Он передал начальнику кордона ребятишек и письмо
начальника полиции, потрепал их на прощанье по щекам, попросил передать маме,
что он желает ей здоровья и счастья и что они прекрасно вели себя в дороге, и
повернул в обратный путь.
Правда, по вполне понятной в подобных обстоятельствах
забывчивости он не возвратил им их справки о прививке и вскоре вынужден был
продать их по тридцать пять кентавров за штуку. Но это только доказывает, что
господь никогда не оставляет добродетель без щедрого вознаграждения.
Пока юные наследники Сима Наудуса, укутанные по самые
макушки в старые шарфы их сердобольных фарабонских соседок, восторженно
переживали в открытом кузове грузовика их первое в жизни путешествие, в кабине
только и было речи, что что-то с Атавией неладно, потому что когда закрывают
биржи по всей стране, это никогда не бывает от хорошей жизни. И что скорей
всего это связано с каким-нибудь ужасным заговором этих проклятых черномазых,
которые задумали, наверно, ближайшей ночью перерезать всю белую Атавию, чтобы
установить в стране свою черную, негритянскую власть. И им, можете в этом быть
уверены, наверно, уже обещали помощь коммунисты и тому подобные иностранцы, и
что, будь их, шоферов, воля, они бы давно и разом покончили и с неграми в с
коммунистами, и тогда не было бы ни чумы, ни кризисов, ни безработицы и белым
людям жилось бы спокойно и хоть более или менее сытно.
Было совсем темно, когда машина остановилась перед домом,
в котором проживал молодой дядюшка маленьких Наудусов. Здесь шофер их и ссадил,
потому что в Мадуа ехать он сегодня уже не собирался. Было не до работы.
Граждане Кремпа толпились на улицах со свежими вечерними выпусками газет. Теперь
им было ясно, в чем причина бед, обрушивавшихся на них и на всю Атавию.
Газета была переполнена волнующими сообщениями о
коммунистическом заговоре, раскрытом в самый последний момент благодаря
бдительности парней из Бюро расследований. По всей стране уже несколько часов
вовсю шли облавы на «красных», и благонамеренные граждане призывались к
спокойствию и посильному содействию властям в борьбе с агентами Москвы. Теперь,
когда уже окончательно доказана причастность Кремля к взрыву в Киниме,
правительству пришлось распроститься со столь дорого стоившей стране
традиционной лояльностью к подрывным элементам. Коммунистическая партия и все
примыкающие к ней организации объявлялись вне закона.
Министр юстиции, давая представителям печати интервью о
первых итогах массовых облав, проведенных сегодня, начиная с двух часов дня,
сказал:
– Я не считаю нужным извиняться за какие-либо
действия министерства юстиции. Я горжусь ими. Я с восторгом указываю на
результаты нашей работы. И если кто-либо из моих агентов на местах держал или
будет себя в дальнейшем держать несколько грубо, нелюбезно или бесцеремонно с
этими иностранными наемниками, я полагаю, что этому не следует придавать
особого значения, учитывая пользу, которую вся эта операция принесет стране.
Анна Мак-Кинли, знаменитый автор романов «Труп в трубе»,
«Свадьба второго палача», «Ноктюрн ужасов» и книги лирических стихов «Упоение
пыток», заявила корреспондентам телеграфного агентства «Сенсация»: «Я хочу,
чтобы патриоты разделались с большевизмом во всех его проявлениях. Необходимые
для этого инструменты можно приобрести в ближайшей оружейной лавке. В отношении
„красных“ мой лозунг – высылка или расстрел. Но лучше расстрел».
Один из популярнейших граждан Атавии, Фрэнк Эмброуз, по
прозвищу «Сырок», глава прославленного треста убийц и президент синдиката
преступников, тот самый, которого мы уже знаем как одного из учредителей
акционерного общества «ЭДЭН», впервые в своей практике изменил принципу не
выступать в печати с какими-бы то ни было декларациями. В три часа дня его друг
и личный литературный секретарь Джон-Мак-Григор Стюарт, доктор искусств
Эксептского университета, человек тончайшего воспитания, джентльмен с головы до
ног, передал представителям всех более или менее крупных газетных агентств
официальную декларацию его шефа.
Господин Фрэнк Эмброуз писал: «Большевизм стучится к нам
в дверь. Его нельзя впускать. Нам нужно организоваться на борьбу против него и
держаться сплоченно и крепко. Мы должны охранять единство и безопасность
Атавии, спасать ее от пагубных влияний, оберегать рабочего от происков и
пропаганды „красных“ и поддерживать у него здравый образ мышления…»
Со спокойного темно-синего неба не спеша сыпал приятный
сухой снежок. Подморозило. На белых, пушистых тротуарах домовито лежали
желто-розовые квадратные отсветы освещенных окон аптеки, магазинов, бюро
похоронных процессий, парикмахерской и косметического кабинета «мадемуазель
Мари из Парижа» с пластмассовой мертвенно-желтой дамской рукой на неопрятной
шелковой подушке. Около пестревшей ярчайшими красками и ослепительным лаком
витрины игрушечного магазина, как и во всем мире, застыли в мечтательном
восхищении несколько озябших ребятишек, которых дома уже давно ждала
основательная взбучка, ужин и неприготовленные уроки. Из аптеки, каждый раз
когда раскрывалась ее узкая стеклянная дверь со змеей, упивавшейся ядом из
высокой чаши, вырывались на улицу заманчивые запахи яичницы, кофе, горячих
пирожков с мясным фаршем. Они звали прохожего пренебречь своими печалями,
завернуть в теплый и обжитой уют аптеки, заказать себе чашку кофе с пончиками.
Они действовали куда убедительней скучной аптечной неоновой вывески, эти
вкусные запахи, привычные мраморные столики, скромно отделанные никелем, и этот
уютный баритон, мурлыкавший из старомодной радиолы давно знакомую песенку:
Где же ты, Лиззи?
Я так жду, Лиззи!
Как жестоко, родная,
Домой убегая,
Уносить мое сердце, Лиззи!
Но тем, кто сейчас толпился неподалеку от аптеки, было в
этот поздний морозный час не до окантованных никелем аптечных столиков и не до
Лиззи, унесшей сердце баритона. Они сгрудились вокруг фонарного столба, и
господин Андреас Раст торжественно, словно церковную проповедь, читал им
высказывания чемпиона страны по гольфу насчет коммунистической и негритянской
опасности.
«Эта безграмотная болтовня насчет равенства рас, –
читал Раст, – на руку только тем, кто задался целью развалить нашу
демократию. Колупните любого коммуниста, и из его карманов посыплются русские
деньги. Колупните любого негра, и из его карманов посыплются русские
прокламации, призывающие к порабощению белых. Это вам говорит человек,
который…»
Внезапно послышались пронзительные свистки, топот быстро
бегущих ног, крики:
– Вот он, вот он!..
– Обходя слева, Джек!..
– Эх, черт!..
Мимо аптеки, мимо Раста и его слушателей промчался,
громко топая толстыми солдатскими ботинками, черноволосый человек без шапки,
без пальто, в темном свитере под распахнутым летним пиджаком. Он бежал ровно,
словно тренируясь в беге на дальнюю дистанцию, прижав локти к бокам. Но дышал
он уже не через нос, а широко раскрытым ртом, и изо рта вместе с хриплым, но
сильным дыханием, вырывались клубы белого пара, как у загнанной лошади.
Пробегая мимо столба, он крикнул: «Смотрите, запомните…
как… охотятся на честного человека!» – и метнулся за угол.
– Это Карпентер! – взвизгнул от возбуждения
Онли Наудус. – Это коммунист Карпентер, клянусь богом!.. Туда, туда!.. Он
вот туда побежал. Я вам сейчас покажу!..
И он присоединился к запыхавшимся полицейским и вместе с
ними кинулся в переулок. Оттуда вскоре послышался револьверный выстрел, другой,
третий… Потом стало тихо.
Андреас Раст, прекративший было чтение, снова взялся за
газету.
– Предоставим полиции выполнять ее долг… ее
священный долг, многозначительно подчеркнул он, поеживаясь от холода, и
приготовился продолжать чтение.
Но в это время стремительно разверзлась дверь аптеки, и в
облаке пара, ни дать ни взять – ангел господень, возник аптекарь Бишоп.
– Скорее ко мне! – закричал он с высоты
ступенек, прикрывая лысину всегда потными ладонями, чтобы уберечься от
простуды. – Скорее в аптеку! Вы увидите кое-что интересное! – И он
исчез в облаке, словно вознесся живым на небо в награду за его заботу о
ближних.
Все еще находясь под впечатлением только что виденной
охоты на человека, толпа ввалилась в аптеку. Кое-кто нашел в себе мужество и
порядочность вспомнить, как этот Карпентер и несколько его друзей третьего дня
самоотверженно тушили пожары и спасали людей. Но тут же приходили и
успокоительные соображения, что все эти коммунисты – «прехитрые штучки» и что
они нарочно тушили пожары и спасали людей, чтобы втереть очки порядочным
атавцам.
И все-таки многим было как-то не по себе. И не то чтобы
они никогда не видели, как гоняются за человеком, – приходилось не раз
видеть и даже участвовать в преследовании какого-нибудь нахального негра,
который позволял разыгрывать из себя равноправного атавца или подозревался в
попытке изнасиловать белую женщину. Но то был негр, почти не человек, а здесь
все-таки белый парень, и как будто неплохой, и из порядочной религиозной семьи,
и на войне побывал. У него, кажется, даже награда есть – очень красивая медаль.
Ох, уж эти коммунисты! И мастера же они прикидываться хорошими парнями! А
только развесь уши, и они тебе такого наговорят и такого натворят, что от всей
Атавии останутся только развалины и атеизм…
Между тем Бишоп погасил свет и включил телевизор.
– Сейчас будет показана какая-то особенная передача…
Его перебил быстрый голос диктора телевизионной станции:
«…Парни из Бюро расследований подкатили к помещению городского комитета
коммунистов… Вы видите эту дверь? Это дверь их городского комитета. Они не
хотят открывать… Ну, что ж, придется применить силу… Это должно понравиться
господам коммунистам, ведь они за применение силы… Ну и здоровые же они парни,
наши ребята из Бюро расследований! С двух ударов такую дверь вдребезги! С
такими парнями можно не бояться „красных“… Мы бежим за ними с аппаратом вверх
по лестнице. Снова дверь… Удар… еще удар, и она летит ко всем чертям… Ото, да
их тут целое гнездо! Два, три, четыре человека… Трое мужчин и девушка… Ба, да
они собрались сопротивляться!.. Они заслоняют своими спинами шкафы… Интересно,
что они там такое прячут… Сейчас все будет ясно… Вы слышите треск взламываемых
шкафов? Я не успеваю со своим аппаратом: наши парни работают как дьяволы… Вот
видите – в шкафах какие-то документы… Бьюсь об заклад, это свеженькие
инструкции из Москвы! Нет, они написаны по-атавски… Значит, копии… Ого, мадам
собирается драться! Бедная глупенькая мадам, у нее не хватит силенок… Против
наших могучих ребят?!. Мадам, образумьтесь! У нее уже не хватило сил… Она
отлетает в угол, как на крылышках… Ох, не хотел бы я быть агентом Кремля!
Теперь закапризничал молодой человек в очках. Бедняга, видимо, испортил себе
зрение за чтением московских инструкций… Стыдитесь, молодой человек, разве так
встречают гостей! Теперь вам придется полежать, пока вы несколько придете в
себя… Ого! Теперь вступает в бой его старший коллега. Попробуем приблизиться к
нему, показать его крупным планом…»
И люди в аптеке Бишопа увидели усталое, умное и
энергичное лицо белокурого человека лет сорока, который словно глянул им в
глаза с экрана и, прежде чем растерявшийся от неожиданности диктор успел
обратно вырвать из его крепких рук микрофон, крикнул: «Атавцы, вы видите, фашизм
наступает на честную Атавию! Боритесь с ним, или он вас…» Потом наступила
большая пауза, звук пропал, на экране замельтешили какие-то расплывчатые
фигуры, заплясали прямые и волнистые линии, покуда, наконец, снова не возникло
лицо диктора с тонким хрящеватым носом над тоненькими в ниточку усиками. Он был
бледен и взъерошен. Видимо, нелегко ему пришлось, пока он спасал из рук этого
отчаянного коммуниста микрофон. «Продолжаем телепередачу, сказал диктор, тяжело
переводя дыхание. – Сейчас вы видите, как господа коммунисты покидают,
надеюсь в последний раз, свое логово… Они в наручниках… Они в несколько
растрепанном виде… Ничего не поделаешь, надо быть более гостеприимными, когда к
вам приходят гости из Бюро расследований. Настоящие атавцы встретили бы их с
распростертыми объятиями. Я бы оказал, что господа коммунисты в несколько
подавленном состоянии. Что ж, наручники никого еще не предрасполагали к
веселому настроению… Перед господами коммунистами широко раскрываются двери
тюремной машины… Вы видите, как за ними захлопнулась дверь… Машина тронулась
прямым путем в тюрьму… Уважаемые дамы и господа! Вы видели телепередачу,
посвященную борьбе Бюро расследований с коммунистическими заговорщиками.
Пожелаем нашим парням удачи в их святом деле».
Бишоп выключил телевизор и включил свет. Все молчали.
Бишоп запустил радиолу. Снова замурлыкал баритон: «Где же ты, Лиззи?» Кое-кто
заказал себе кофе.
Потом Раст заявил, что его знобит.
– Я здорово продрог на улице, когда читал газету.
– Нет, это, наверно, от этой чертовой прививки, –
заметил аптекарь. – Я беседовал сегодня с доктором, который прилетел
делать прививки, и он сказал, что это нормальное явление, когда человека после
этого знобит.
– Интересно, как он себя чувствует, этот
доктор, – ухмыльнулся человечек с седенькими усиками на оплывшем лице
дряхлеющего мопса. – Он даже не думал скрывать, что не считает коммунистов
врагами…
– И где он себя чувствует? – хихикнул
Бишоп. – Надо надеяться, что он уже в каталажке. Как вы полагаете,
господин Трепанг? Вам, как секретарю суда, все книги в руки.
Человечек с лицом мопса многозначительно усмехнулся и
подмигнул.
– Могу ли я рассчитывать на билет на судебное
заседание, когда их будут судить, всю эту коммунистическую шайку? –
осведомился Бишоп, чтобы все знали, как он относится к сегодняшним
арестам. – Я так полагаю, что их следовало бы судить как можно скорее.
– Если бы я мог действовать по собственному
усмотрению, – отвечал Трепанг, польщенный всеобщим вниманием, – я бы
каждое утро расстреливал во дворе тюрьмы пачку коммунистов, а на следующий день
разбирал бы их дела в суде, чтобы удостовериться в их виновности.
– Святые слова! – усердно закивал головой Раст.
– Ну, я все-таки так думаю, что не все они сплошь
изменники и агенты Москвы, – неуверенно проговорил, посасывая трубочку некто
Добби, плотный человек с мощными седеющими усами на желтом лице малярика. Он
имел в виду в первую очередь Карпентера, с которым проработал рядом в цехе
около восьми лет. – Или я ошибаюсь?
– Ошибаетесь. Вы, бесспорно, ошибаетесь,
Добби, – авторитетно рассеял его сомнения аптекарь. – Все они, как
стандартные таблетки, один к одному.
– Значит, ошибаюсь, – запыхтел трубочкой Добби.
Он имел слишком много иждивенцев, чтобы пускаться в споры по такому скользкому
вопросу, да еще в такое время.
От полицейского, зашедшего хлебнуть кофейку, стало
известно, что из ста двадцати трех коммунистов, постоянно проживающих в городе,
восемьдесят три уже арестовано. Остальные успели спрятаться.
– Все равно они никуда не улизнут, – сказал
аптекарь. – Слава богу, теперь в связи с чумой всюду понатыкано столько
заградительных отрядов, что им некуда улизнуть.
– Начальник поклялся, что к утру они все будут у
него за решеткой, сказал полицейский, вытирая пот и надевая фуражку. – Ну,
мне нужно спешить.
– Желаю вам удачи, – любезно улыбнулся
аптекарь. – Удачной охоты, Джо! Кстати, как там с Карпентером? Его поймали
живьем или пристрелили на месте?
– Никуда он от нас не спрячется, ваш
Карпентер, – ответил полицейский, к тайной радости Добби.
– Он мой не в большей степени, чем ваш, – обиделся
Бишоп.
– Ну, ладно, ладно, господин Бишоп, вы ведь
прекрасно понимаете, что я пошутил.
Все уже начали расходиться, когда в аптеку вбежал
запыхавшийся остроносый мальчишка с очень хитрыми глазами:
– Онли здесь?
– Какой Онли, мальчик? И потрудись закрывать за
собой дверь. Сейчас не лето, – насупил белобрысые бровки Бишоп.
– Онли Наудус, который работает в лавке у Квика, вот
какой.
– Его здесь нет. А в чем дело?
– А в том дело, что к нему подбросили из Фарабона
свежую партию ребятишек. Целых три штуки. Племянники. Его ждут. Им не с кем
целоваться.
– Никуда он не пропадет, твое золото Наудус, –
успокоил его аптекарь. Никому он не нужен. Не волнуйся.
– А я и не волнуюсь. Очень он мне нужен, этот жмот!
Меня попросили посмотреть, не у вас ли он сидит… Ну, я пошел.
– Надо сказать «спокойной ночи, сударь», если ты
благовоспитанный мальчик.
– А я вовсе и не благовоспитанный. Очень мне это
нужно, – обиделся мальчик, шмыгнул носом и выскочил на улицу. Но потом он,
видимо, передумал, просунул голову в приоткрытую дверь и громко прошептал:
– Спокойной ночи!
– То-то же, – удовлетворенно заметил
аптекарь. – Спокойной ночи!
Онли вернулся домой в одиннадцатом часу ночи. Он был
бледен и очень зол. Его счет к коммунистам рос от часа к часу. Во-первых, чума.
Если бы не взорвали Киним, ее не было бы, ему не пришлось бы пробиваться сквозь
огонь заградительной заставы к себе, в Кремп, и он не был бы ранен; во-вторых,
только сегодня вечером ему удосужились сообщить, что дом Анны-Луизы разбит
вдребезги бомбой… Хорошо еще, что никого в это время дома не было: муж
Анны-Луизы был на линии, Анна-Луиза с детьми и Бетти, которую черт принес из
Фарабона как раз в такие дни, бежали в толпе из города. Но они выбежали позже
него, и он их потерял где-то еще в пределах города. И вот, оказывается, Бетти
тоже ранило. Ее подстрелил какой-то мерзавец, когда она попыталась пробиться
сквозь кордон, потому что у нее ведь в Фарабоне остались дети. Бетти сейчас в
больнице, и именно ему, Онли, придется сообщать эту приятную новость брату. И
подумать только, как все получилось! Она уехала из Фарабона потому, что у них
не оставалось ни гроша за душой, а теперь, когда ее так тяжело ранило, Сим
вдруг начинает зарабатывать как бог и сразу присылает ей тысячу сто кентавров!
Если бы не коммунисты, которые заварили всю эту страшную кашу, Анна-Луиза не
потеряла бы дома, Бетти была бы здорова, а ему не надо было бы ломать себе
голову, обдумывая, как написать об этом Симу. Интересно, как этот растяпа Сим
умудрился заработать такую кучу денег? Тоже братец! Так здорово стал
зарабатывать, а нет того, чтобы рассказать единственному брату, каким образом
он вдруг так изловчился, и пригласить единственного брата к себе в компанию.
В-третьих, Онли Наудус был сейчас полон испепеляющей ненависти к Карпентеру,
который не только не дал себя поймать (небось человек с чистой совестью
спокойно отдался бы в руки полиции и доказал бы свою невиновность), но и так
ударил при этом Наудуса, что он потерял сознание и чуть было не истек кровью.
Ему уже удалось схватить Карпентера за ногу, когда тот перемахивал через забор,
но Карпентер изо всей силы лягнул его и как раз по перевязанной ране, так что
его потом больше часа отхаживали в больнице. Но ничего, Карпентеру это дорого
обойдется!
Полный самых мрачных мыслей, он отворил дверь своей
квартирки. Его встретила профессорша.
– Наконец-то! – обрадовалась она. – Мы не
знали, что и подумать. Вы так долго отсутствовали…
Из-за ее спины выглянули две любопытные детские рожицы.
Онли посмотрел на них с недоумением. Он их не узнал, да и не мог узнать. Четыре
года тому назад, единственный раз, когда он их видел, они были еще совсем
маленькие. К тому же Сим тогда еще имел работу, и они были тогда пухлыми
краснощекими карапузами.
– Это ваши племянники, – сказала фрау Гросс,
поймав его вопрошающий взгляд. – Дети вашего брата. Младшенького я уже
уложила спать…
– Узнаю манеру моего дорогого братца, –
ожесточился Онли, на минуту позабыв о полученном сегодня утром денежном
переводе. – Нашел время разъезжать по гостям со всем семейством! Даже чума
его не может переделать!
Фрау Гросс отвернулась, не в силах высказать ему горькую
правду о его старшем брате. Три часа готовилась она к этому разговору,
подобрала, казалось, наиболее подходящие слова. Но сейчас у нее попросту духу не
хватило оглушить его страшной вестью.
– А наш папа умер! – выскочила вперед Рози,
довольная, что может сообщить незнакомому дядюшке такую интересную
новость. – Сейчас мы будем у вас жить. Здравствуйте, дядя Онли.
– Здравствуйте, дядя Онли! – сурово поздоровался
Джерри. – Мы будем вести себя тихо. И мы будем совсем мало кушать, вы не
беспокойтесь, пожалуйста. Мы уже привыкли совсем мало кушать…
– Только их мне теперь и не хватало! – охнул
Онли Наудус и схватился за притолоку, чтобы не упасть.
Онли Наудусу было очень жалко и Сима, и Анну-Луизу, и
Бетти, и несчастных ребятишек. Но больше всего ему все-таки было жалко самого
себя. Самого себя, Энн и мебель. В первую очередь, пожалуй, именно мебель.
Сейчас, когда как с неба свалилось три лишних рта, час окончательного расчета
за мебель отодвигался в далекую туманную даль. А вместе с ним откладывалась на
неопределенное время и их свадьба с Энн. Брать с раненой Бетти плату за
содержание собственных племянников, особенно когда у них только что умер отец,
он не мог, да и не хотел: что люди скажут?
Про мебель он, конечно, не проронил ни слова, – у
него хватило на это такта, – но взгляд, которым он окинул свое (увы, не
совсем еще свое!) трюмо, стол, очень модные и очень неудобные кресла с
низенькими квадратными спинками, был правильно понят не только его невестой,
забежавшей вскоре после его возвращения, но и супругами Гросс.
– Боже, но какие же они у тебя заморыши, твои
племянники! – воскликнула раскрасневшаяся с мороза Энн, узнав, кто такие
маленькие гости ее жениха. Она всхлипнула, расцеловала их и стала поправлять
растрепавшийся убогий розовый бантик в челочке Рози. – Они даже не
бледненькие. Они какие-то светло-голубенькие!
«Славная моя! – с нежностью подумал о ней
Онли. – Старается, бедняжка, показать, будто ее совершенно не волнует
вопрос о том, как мы сейчас расплатимся за мебель…»
Быть может, ему было бы несколько легче перенести
обрушившиеся на него удары судьбы, если бы он знал, что Энн и не думала
притворяться, что ей действительно в эти минуты больше всего было жалко не
себя, не мебель и даже не жениха, переживания которого она отлично понимала, а
вот этих чахлых малышей с прозрачной, без единой кровинки кожей, которые
смотрели на своего дядюшку с любопытством и робкой надеждой.
– А теперь, ребята, спать! – сказала фрау
Гросс, опасаясь больше всего, как бы Онли не ляпнул вдруг при них какую-нибудь
грубость. – Как вы думаете, где бы их удобнее было уложить?
Онли безнадежно махнул рукой:
– А хоть на моей кровати.
– Дяденька Онли, – решился, наконец, Джерри,
которого глубоко заинтересовала дядина рука на перевязи. – Почему у вас
рука перевязана? Вы были на войне?
– Спать, спать! – заторопилась
профессорша. – Вы не возражаете, господин Онли, если я их уложу на
стульях? – Но, увидев его перекосившееся лицо, она быстро поправилась: –
Хотя нет, пожалуй, лучше будет устроить их на полу… А то еще свалятся во сне…
Ребята метнули на нее оскорбленный взгляд. Даже маленький
Мат и тот давно уже не падал во сне на пол. Но они промолчали, потому что
детским своим чутьем почуяли, что как эта старенькая тетя Полли ни расхваливала
им их дядюшку, а они здесь все-таки не очень желанные гости.
Профессорша повела их в соседнюю комнату и стала
устраивать на полу. Ее муж вызвался ей помогать, чтобы оставить вконец
расстроившегося Онли наедине с его невестой. Да и ему самому надо было
потолковать с женой с глазу на глаз.
Профессорша кинула взгляд на ребятишек. Джерри,
свернувшись калачиком, спал. Рози все еще ворочалась с боку на бок.
– Спи, спи, девочка! – оказала фрау Гросс.
– Я сплю, тетя Полли.
– Ну, вот и хорошо. Ты накройся с головой одеялом,
скорее заснешь.
Рози накрылась с головой, но тотчас же снова высунула ее
из-под одеяла:
– Тетя Полли!
– Спать надо, девочка, спать!
– Тетя Полли, я буду делать все, как вы мне будете
велеть. Хорошо?
– Хорошо, девочка, хорошо. Спи!
– Я сплю, – послушно ответила Рози. – А
завтра?
– Что завтра, девочка?
– А завтра утром что мне делать?
– Спи, Рози, а то я рассержусь. Завтра поговорим.
– Завтра утром я подмету пол и вытру всю пыль,
хорошо?
– Хорошо, девочка. Спи.
– Я сплю, тетя Полли. Спокойной ночи!
– Спокойной ночи, детка.
Рози повернулась на другой бок, накрылась с головой
одеялом и замолкла.
Профессорша, хотя разговор с ее мужем и шел по-немецки,
все же выждала, пока не убедилась окончательно, что девочка заснула.
– Гросс, – шепнула она наконец, – что я
тебе скажу…
Профессор пододвинулся поближе и приготовился слушать.
– Ты помнишь того черноволосого в темно-синем
свитере, ну того, с которым мы третьего дня пожары тушили?
– Карпентера?
– Угу.
– За ним нынче вечером целая охота была. Стреляли
даже.
– Угу.
– Вот только неужели его схватили?
– Его не схватили.
– Не схватили? – обрадовался Гросс, но тут же
придал своему лицу самое сухое выражение. – Мне, правда, кажется, что он
хороший человек, но, прошу тебя, переменим тему разговора… Меня совершенно не
интересует политика… А откуда тебе известно, что его не арестовали?
– Гросс, друг мой, – виновато прошептала
профессорша и горестно вздохнула, – я знаю, что ты меня будешь упрекать, я
знаю, что заслужила твои упреки, но только я…
Она замолкла, не решаясь договорить фразу.
– Только ты что? – нетерпеливо спросил
профессор.
– Только я, дорогой мой друг, вмешалась. Сердце не
выдержало.
– Ты меня уморишь, Полина. Говори толком: во что это
ты вмешалась?
– В политику… Ну совершенно нечаянно…
– Когда же это ты успела? – облегченно вздохнул
профессор. – Ты же из дому сегодня не выходила.
– Я в нее, дорогой мой, не выходя из дому,
вмешалась.
– Ладно, – улыбнулся профессор. – Давай
лучше поговорим о Карпентере. Откуда тебе известно, что его не поймали?
– Так я же как раз о Карпентере и говорю… Я его… я
его спрятала.
– Спрятала?! Ты с ума сошла!.. Где же ты его
спрятала?
– То есть я его не совсем спрятала, он сам
спрятался. Вбежал со двора на кухню, дверь была раскрыта, влез на чердак и
спрятался. Но я его видела. Услышала, кто-то шуршит на кухне, гляжу, а это он и
есть, Карпентер. Без шапки, без пальто, дышит, как опоенная лошадь, смотрит на
меня затравленными глазами и говорит: «Здравствуйте, мадам. Ну что ж, выдавайте
меня полиции». Я говорю: «Почему же это я должна вас выдавать полиции?» Он
говорит: «Потому, что я коммунист. Мадам, конечно, ненавидит коммунистов?» Я
говорю: «Нет же, почему?»
– Боже мой! – профессор схватился за
голову. – Что ты наделала! Что ты наделала! Это же мог быть провокатор!
– А я, милый мой Гросс, уже не девочка, – я по
глазам вижу, что не провокатор… Я ему еще сказала, что, судя по тем немногим
коммунистам, которых я знаю, они достойны всяческого уважения!
– А «Интернационал» ты с ним не пропела? –
осведомился профессор с наивозможнейшей язвительностью.
– А ты бы выдал? – перешла фрау Гросс от
обороны к нападению.
– Уж, во всяком случае, я не стал бы ему
рассказывать про свои знакомства с коммунистами.
– Про знакомых это я, конечно, зря. А он на меня так
посмотрел! – Фрау Гросс не выдержала и всхлипнула. – «Спасибо, –
говорит, – мадам, от лица ваших знакомых» – и лезет на чердак. Я ему
говорю: «А вы обыска не боитесь? Вдруг, – говорю, – ночью нагрянет
полиция с обыском?». А он смеется: «Это у Наудуса, – говорит, –
обыск! Никому во всем Кремле не придет в голову, что я прячусь у Наудуса. Этот
мерзавец, – говорит, гонялся за мной вместе с полицией, а я его так
стукнул, что он надолго меня запомнит».
– Это он действительно очень хитро придумал, –
спрятаться в этом доме, – усмехнулся профессор; – А знаешь, дорогая,
ведь ты вовсе и не вмешивалась в политику. Он ведь сам в этот дом забрался и
сам спрятался. Выдавать мы его не обязаны. И как раз потому, что мы никак не
должны вмешиваться в политику.
– Он сказал, что правительство неспроста объявило
коммунистов вне закона и что скорее всего готовится какая-то очень большая
пакость.
– Вот это-то и страшно. Такая же мысль пришла и мне
в голову.
– Он сказал, что денька два отсидится на
чердаке, – снова вспомнила профессорша о Карпентере, – а потом,
говорит, видно будет…
Профессор промолчал.
– Ну, с голоду он, положим, не умрет, –
продолжала фрау Гросс, словно читая мысли мужа. – Кое-чего съестного он
прихватил на кухне.
Поздно вечером кто-то постучался во входную дверь.
Наудус быстро выпроводил Энн к Гроссам. Неудобно, когда
незамужняя девушка так поздно засиживается у молодого человека, пусть даже и
жениха. Это может ее скомпрометировать.
– Кто там? – спросил он.
– Полиция, – отвечали с улицы. – Это вы,
Наудус?
– Я.
– Как ваше здоровье? Начальник велел узнать, как
ваше здоровье. Он говорит, что вы настоящий молодчага.
– Спасибо, – сказал Наудус, чуть приоткрывая
дверь, – здоровье мое могло бы быть лучше. Этот проклятый Карпентер лягнул
меня, что твой мул. Я чуть не вознесся прямо в рай… Вы его еще не поймали?
– Сейчас снова отправляемся по его душу. Мы вам
обязательно сообщим, как только застукаем его, можете быть уверены… Спокойной
ночи, Наудус!